Stihl FS55 Manual

STIH)  
Instruction Manual  
Manual de instrucciones  
STIHL FS 55  
Warning!  
Read and follow all safety precautions in  
Instruction Manual – improper use can cause  
serious or fatal injury.  
Advertencia!  
Lea y siga todas las precauciones de  
seguridad dadas en el manual de  
instrucciones – el uso incorrecto puede  
causar lesiones graves o mortales.  
English / USA  
Contents  
Guide to Using this Manual .............. 2  
Safety Precautions and Working  
Techniques ....................................... 3  
Approved Combinations of  
Checking the Spark Plug ................ 38  
Rewind Starter ................................ 39  
Storing the Machine ....................... 39  
Lubricating the Gearbox ................. 39  
Sharpening Metal Cutting Tools ..... 40  
Inspections and Maintenance  
by STIHL Service ........................... 41  
Maintenance Chart ......................... 42  
Parts and Controls ......................... 43  
Specifications ................................. 45  
Special Accessories ....................... 46  
Maintenance and Repairs .............. 47  
STIHL Incorporated  
Federal Emission Control  
Warranty Statement ........................ 48  
STIHL Incorporated California  
Exhaust and Evaporative Emissions  
Control Warranty Statement ........... 50  
Trademarks .................................... 52  
Allow only persons who understand this  
manual to operate your trimmer/  
brushcutter.  
To receive maximum performance and  
satisfaction from your STIHL trimmer/  
brushcutter, it is important that you read  
and understand the maintenance and  
safety precautions, starting on page 3,  
before using your trimmer/brushcutter.  
Mowing Tool, Deflector,  
Handle and Harness ....................... 18  
Mounting the Bike Handle .............. 20  
Mounting the Loop Handle ............. 21  
Fitting the Carrying Eye .................. 22  
Mounting the Deflector ................... 23  
Mounting the Cutting Tools ............. 23  
Fuel ................................................ 28  
Fueling ............................................ 29  
Fitting the Harness ......................... 29  
Balancing the Brushcutter .............. 30  
Starting / Stopping .......................... 31  
Operating Instructions .................... 35  
Cleaning the Air Filter ..................... 35  
Motor Management ........................ 36  
Adjusting the Carburetor ................ 36  
Contact your STIHL dealer or the STIHL  
distributor for your area if you do not  
understand any of the instructions in this  
manual.  
!Warning!  
Because a trimmer/brushcutter is a high-  
speed cutting tool some special safety  
precautions must be observed to reduce  
the risk of personal injury.  
Careless or improper use may cause  
serious or even fatal injury. Make sure  
your unit is equipped with the proper  
deflector, handle and harness for the  
type of cutting attachment being used.  
Always wear proper eye protection.  
STIHL's philosophy is to continually  
improve all of its products. As a result,  
engineering changes and improve-  
ments are made from time to time. If the  
operating characteristics or the appear-  
ance of your trimmer/brushcutter differs  
from those described in this manual,  
please contact your STIHL dealer for  
information and assistance.  
STIHl  
FS 55  
1
English / USA  
Guide to Using this Manual  
Pictograms  
In addition to the operating instructions,  
this manual may contain paragraphs  
that require your special attention. Such  
paragraphs are marked with the  
symbols described below:  
Equipment and features  
All the pictograms attached to the  
machine are shown and explained in  
this manual.  
This instruction manual may refer to  
several models with different  
features. Components that are not  
installed on all models and related  
applications are marked with an  
asterisk (*). Such components may  
be available as special accessories  
from your STIHL dealer.  
The operating and handling instructions  
are supported by illustrations.  
Warning where there is a risk of an  
accident or personal injury or  
serious damage to property.  
Symbols in text  
The individual steps or procedures  
described in the manual may be marked  
in different ways:  
Caution where there is a risk of  
damaging the machine or its  
individual components.  
Engineering improvements  
STIHL’s philosophy is to continually  
improve all of its products. As a result,  
engineering changes and improvements  
are made from time to time. If the  
operating characteristics or the  
appearance of your machine differ from  
those described in this manual, please  
contact your STIHL dealer for  
:
A bullet marks a step or procedure  
without direct reference to an  
illustration.  
Note or hint which is not essential  
for using the machine, but may  
improve the operator’s under-  
standing of the situation and result  
in better use of the machine.  
A description of a step or procedure that  
refers directly to an illustration may  
contain item numbers that appear in the  
illustration.  
Note or hint on correct procedure in  
order to avoid damage to the  
environment.  
assistance.  
Example:  
Therefore some changes, modifications  
and improvements may not be covered  
in this manual.  
Loosen the screw (1)  
Lever (2) ...  
2
FS 55  
English / USA  
Safety Precautions and  
Working Techniques  
Because a trimmer/  
brushcutter is a high-  
!
Warning  
!Warning!  
The use of this machine may be  
speed, fast-cutting power  
tool sometimes equipped  
with sharp cutting blades,  
specialsafetyprecautions  
must be observed to reduce the risk of  
personal injury.  
As more fully explained later in these  
Safety Precautions, to reduce the risk of  
personal injury, make sure your unit is  
equipped with the proper handle,  
harness and deflector for the type of  
cutting attachment you are using. Use  
only cutting attachments that are  
specifically authorized by STIHL for use  
on your FS model.  
hazardous. If the rotating line or blade  
comes in contact with your body, it will  
cut you. When it comes in contact with  
solid foreign objects such as rocks or  
bits of metal, it may fling them directly or  
by ricochet in the direction of bystanders  
or the operator. Striking such objects  
could damage the cutting attachment  
and may cause blades to crack, chip or  
break. Thrown objects, including broken  
heads or blades, may result in serious or  
fatal injury to the operator or bystanders.  
STIHL does not recommend the use of  
rigid blades when cutting in stony areas.  
It is important that you  
read, fully understand and  
observe the following  
safety precautions and  
warnings. Read the  
Have your STIHL dealer show you how  
to operate your power tool. Observe all  
applicable local safety regulations,  
standards and ordinances.  
instruction manual and  
the safety precautions periodically.  
Careless or improper use may cause  
serious or fatal injury.  
!
Warning!  
Do not lend or rent your power tool  
without the instruction manual. Be sure  
that anyone using it understands the  
information contained in this manual.  
Use your trimmer/brushcutter equipped  
with the appropriate cutting attachment  
only for cutting grass and similar  
material. It must not be used for any  
other purposes, since such misuse may  
result in an accident or damage to the  
machine.  
The terminology utilized in this manual  
when referring to the power tool reflects  
the fact that different types of cutting  
attachments may be mounted on it. The  
term "trimmer" is used to designate an  
FS unit that is equipped with a nylon line  
head or a head with flexible plastic  
blades (i.e., the PolyCut head). A  
!Warning!  
"
brushcutter" designates a unit  
Minors should never be allowed to use  
this power tool. Bystanders, especially  
children, and animals should not be  
allowed in the area where it is in use.  
equipped with a rigid metal blade. Many  
FS models may be used as either a  
trimmer or a brushcutter - therefore, the  
power tool is referred in this manual as a  
"
trimmer/brushcutter." Some smaller  
and/or lightweight FS models may only  
be used as a trimmer, i.e., they may not  
be used with metal blades.  
FS 55  
3
English / USA  
THE OPERATOR  
These conditions reduce the hand's  
ability to feel and regulate temperature,  
produce numbness and burning  
sensations and may cause nerve and  
circulation damage and tissue necrosis.  
!
Warning!  
Physical Condition  
To reduce the risk of injury to bystanders  
and damage to property, never let your  
power tool run unattended. When it is  
not in use (e.g. during a work break),  
shut it off and make sure that  
You must be in good physical condition  
and mental health and not under the  
influence of any substance (drugs,  
alcohol, etc.) which might impair vision,  
dexterity or judgment. Do not operate  
this machine when you are fatigued.  
All factors which contribute to white-  
finger disease are not known, but cold  
weather, smoking and diseases or  
physical conditions that affect blood  
vessels and blood transport, as well as  
high vibration levels and long periods of  
exposure to vibration are mentioned as  
factors in the development of whitefinger  
disease. In order to reduce the risk of  
whitefinger disease and carpal tunnel  
syndrome, please note the following:  
unauthorized persons do not use it.  
Most of these safety precautions and  
warnings apply to the use of all STIHL  
trimmer/brushcutters. Different models  
may have different parts and controls.  
See the appropriate section of your  
instruction manual for a description of  
the controls and the function of the parts  
of your model.  
!
Warning!  
Be alert – if you get tired, take a break.  
Tiredness may result in loss of control.  
Working with any power tool can be  
strenuous. If you have any condition that  
might be aggravated by strenuous work,  
check with your doctor before operating  
this machine.  
Safe use of a trimmer/brushcutter  
involves  
Most STIHL power tools are available  
with an anti-vibration (“AV”) system  
designed to reduce the transmission of  
vibrations created by the machine to the  
operator's hands. An AV system is  
recommended for those persons using  
power tools on a regular or sustained  
basis.  
!
Warning!  
1
2
3
.
.
.
the operator  
Prolonged use of a power tool (or other  
machines) exposing the operator to  
vibrations may produce whitefinger  
disease (Raynaud's phenomenon) or  
carpal tunnel syndrome.  
the power tool  
the use of the power tool.  
4
FS 55  
English / USA  
Keep the AV system well maintained. A  
power tool with loose components or  
with damaged or worn AV buffers will  
tend to have higher vibration levels.  
Proper Clothing  
!
Warning!  
To reduce the risk of injury, the operator  
should wear proper protective apparel.  
Power tool noise may  
damage your hearing.  
Wear sound barriers (ear  
plugs or ear mufflers) to  
protect your hearing.  
Continual and regular  
!
Warning!  
Maintain a firm grip at all times, but do  
not squeeze the handles with constant,  
excessive pressure. Wear gloves and  
keep your hands warm. Take frequent  
breaks.  
The deflector provided with your power  
tool will not protect the operator from all  
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)  
thrown back by the rotating cutting  
attachment. Thrown objects may also  
ricochet and strike the operator.  
users should have their hearing checked  
regularly.  
All the above-mentioned precautions do  
not guarantee that you will not sustain  
whitefinger disease or carpal tunnel  
syndrome. Therefore, continual and  
regular users should closely monitor the  
condition of their hands and fingers. If  
any of the above symptoms appear,  
seek medical advice immediately.  
Be particularly alert and cautious when  
wearing hearing protection because  
your ability to hear warnings (shouts,  
alarms, etc.) is restricted.  
!
Warning!  
To reduce the risk of injury  
to your eyes never  
Always wear gloves when  
handling the machine and  
metalblades. Heavy-duty,  
nonslip gloves improve  
your grip and help to  
operate your power tool  
unlesswearing goggles or  
properly fitted protective  
glasses with adequatetop  
!
Warning!  
and side protection complying with ANSI  
Z 87.1 (or your applicable national  
standard). To reduce the risk of injury to  
your face STIHL recommends that you  
also wear a face shield or face screen  
over your goggles or protective glasses.  
The ignition system of the STIHL unit  
produces an electromagnetic field of a  
very low intensity. This field may  
interfere with some pacemakers. To  
reduce the risk of serious or fatal injury,  
persons with a pacemaker should  
consult their physician and the  
pacemaker manufacturer before  
operating this tool.  
protect your hands.  
Clothing must be sturdy  
and snug-fitting, but allow  
complete freedom of  
movement. Wear long  
pants made of heavy  
material to help protect  
your legs. Do not wear  
shorts, sandals or go  
barefoot.  
FS 55  
5
English / USA  
Avoidloose-fittingjackets,  
scarfs, neckties, jewelry,  
flared or cuffed pants,  
unconfined long hair or  
anything that could  
THE USE OF THE POWER TOOL  
Transporting the Power Tool  
!
Warning!  
Never modify this power tool in any way.  
Only attachments supplied by STIHL  
and expressly approved by STIHL for  
use with the specific STIHL model are  
authorized. Although certain  
!Warning!  
To reduce the risk of injury from loss of  
control and blade or line contact, never  
carry or transport your power tool with  
the cutting attachment moving.  
become caught on  
branches, brush or the moving parts of  
the unit. Secure hair so it is above  
shoulder level.  
unauthorized attachments are useable  
with STIHL power tools, their use may, in  
fact, be extremely dangerous. For the  
cutting attachments authorized by  
STIHL for your unit, see the chapter  
Good footing is very  
important. Wear sturdy  
boots with nonslip soles.  
Steel-toed safety boots  
are recommended.  
Approved Combinations of Cutting  
Attachment, Deflector, Handle and  
Harness“ in the instruction manual or the  
STIHL “Power Tools and Accessories“  
catalog.  
Wear an approved safety  
hard hat to reduce the risk  
of injury to your head  
when there is a danger of  
head injuries.  
If this tool is subjected to unusually high  
loads for which it was not designed (e.g.  
heavy impact or a fall), always check  
that it is in good condition before  
continuing work. Check in particular that  
the fuel system is tight (no leaks) and  
that the controls and safety devices are  
working properly. Do not continue  
operating this machine if it is damaged.  
In case of doubt, have it checked by your  
STIHL servicing dealer.  
THE POWER TOOL  
For illustrations and definitions of the  
power tool parts see the chapter on  
Main Parts and Controls.”  
It may be carried only in a horizontal  
position. Grip the shaft in a manner that  
the machine is balanced horizontally.  
Keep the hot muffler away from your  
body and the cutting attachment behind  
you.  
6
FS 55  
English / USA  
Fueling Instructions  
Warning!  
Different models may be equipped with  
different fuel caps.  
!
Warning!  
!
Always shut off the engine and make  
sure the cutting attachment has stopped  
before putting a trimmer/brushcutter  
down. When transporting it in a vehicle,  
properly secure it to prevent turnover,  
fuel spillage and damage to the unit.  
STIHL recommends that you keep metal  
blades covered with the transport guard  
Cap with grip  
Fuel your power tool in well-ventilated  
areas, outdoors. Always shut off the  
engine and allow it to cool before  
refueling. Gasoline vapor pressure may  
build up inside the fuel tank depending  
on the fuel used, the weather conditions  
and the tank venting system.  
!Warning!  
In order to reduce the risk of fuel spillage  
and fire from an improperly tightened  
fuel cap, correctly position and tighten  
the fuel cap in the fuel tank opening.  
(
optional accessory).  
To do this with this STIHL  
cap, raise the grip on the  
top of the cap until it is  
upright at a 90° angle.  
Insert the cap in the fuel  
In order to reduce the risk of burns and  
other personal injury from escaping gas  
vapor, remove the fuel filler cap on your  
power tool carefully so as to allow any  
pressure build-up in the tank to release  
slowly. Never remove the fuel filler cap  
while the engine is running.  
Fuel  
Your STIHL power tool uses an oil-  
gasoline mixture for fuel (see the chap-  
ter on “Fuel” of your instruction manual).  
tank opening with the  
triangular marks on the grip of the cap  
and on the fuel tank opening lining up.  
Using the grip, turn the cap firmly  
clockwise as far as it will go (approx. a  
quarter turn).  
Select bare ground for fueling and move  
at least 10 feet (3 m) from the fueling  
spot before starting the engine. Wipe off  
any spilled fuel before starting your  
machine.  
!
Warning!  
Gasoline is an extremely  
flammable fuel. If spilled  
and ignited by a spark or  
other ignition source, it  
can cause fire and serious  
burn injury or property  
Fold the grip flush with the  
top of the cap. If the grip  
does not lie completely  
flush with the cap and the  
detent on the grip does  
!
Warning!  
Check for fuel leakage while refueling  
and during operation. If fuel leakage is  
found, do not start or run the engine until  
the leak is fixed and any spilled fuel has  
been wiped away. Take care not to get  
fuel on your clothing. If this happens,  
change your clothing immediately.  
damage. Use extreme caution when  
handling gasoline or fuel mix. Do not  
smoke or bring any fire or flame near the  
fuel or the power tool. Note that  
combustible fuel vapor may escape from  
the fuel system.  
not fit in the  
corresponding recess in the filler neck,  
the cap is not properly seated and  
tightened and you must repeat the  
above steps.  
FS 55  
7
English / USA  
Screw cap  
!
Warning!  
!Warning!  
!
Warning!  
Do not attach any cutting attachment to  
a unit without proper installation of all  
required parts. Failure to use the proper  
parts may cause the blade or head to fly  
off and seriously injure the operator or  
bystanders.  
Check that the spark plug boot is  
securely mounted on the spark plug – a  
loose boot may cause arcing that could  
ignite combustible fumes and cause a  
fire.  
Unit vibrations can cause  
an improperly tightened  
fuel filler cap to loosen or  
come off and spill  
quantities of fuel. In order  
to reduce the risk of fuel  
!
Warning!  
!
Warning!  
spillage and fire, tighten the fuel filler cap  
by hand as securely as possible.  
To reduce the risk  
of personal injury  
to the operator  
from blade or line  
contact and  
The cutting attachment must be properly  
tightened and in safe operating  
condition. Inspect for loose parts (nuts,  
screws, etc.) and for cracked or  
damaged heads or cracked, bent,  
warped or damaged blades. Replace  
damaged heads or blades before using  
the power tool. Always keep blades  
sharp.  
thrown objects, make sure your unit is  
equipped with the proper deflector,  
handle and harness for the type of  
cutting attachment being used (see  
chart in the chapter on "Approved  
Combinations of Cutting Attachment,  
Deflector, Handle and Harness").  
Before Starting  
!
Warning!  
Always check your power tool for proper  
condition and operation before starting,  
particularly the throttle trigger, throttle  
trigger interlock, stop switch, cutting  
attachment, deflector and harness. The  
throttle trigger must move freely and  
always spring back to the idle position.  
Never attempt to modify the controls or  
safety devices. Never use a power tool  
that is damaged or not properly  
Keep the handles clean and dry at all  
times; it is particularly important to keep  
them free of moisture, pitch, oil, grease  
or resin in order for you to maintain a firm  
grip and properly control your power  
tool.  
As can be seen in that chart, some  
cutting attachments may require you to  
change your deflector, handle and/or  
harness.  
Keep the deflector (and the attached  
skirt where appropriate) adjusted  
properly at all times (see chapters on  
maintained.  
"
Mounting the Deflector" and "Mounting  
the Cutting Attachments" of your  
instruction manual).  
8
FS 55  
English / USA  
.
Starting  
With the engine running only at idle,  
attach the power tool to the spring hook  
of your harness (see appropriate  
chapter of this manual).  
A
Start the engine at least 10 feet  
(
3 meters) from the fueling spot,  
outdoors only.  
!
Warning!  
For specific starting instructions, see the  
appropriate section of your manual.  
Place the power tool on firm ground or  
other solid surface in an open area.  
Maintain good balance and secure  
footing.  
Your power tool is a one-person  
machine. Do not allow other persons in  
the general work area, even when  
starting.  
Arrows on the deflector (A) (as seen  
from the underside) show the correct  
direction of rotation of the cutting  
attachment. When viewed from above,  
however, the cutting attachment rotates  
counterclockwise.  
!Warning!  
!
Warning!  
To reduce the risk of injury from loss of  
control, do not attempt to “drop start”  
your power tool.  
To reduce the risk of injury from blade or  
line contact, be absolutely sure that the  
cutting attachment is clear of you and all  
other obstructions and objects, including  
the ground, because when the engine  
starts at starting-throttle, engine speed  
will be fast enough for the clutch to  
engage and move the cutting  
!Warning!  
Adjust carrying harness and hand grip to  
suit your size before starting work. The  
machine should be properly balanced as  
specified in your instruction manual for  
proper control and less fatigue in  
operation. To be better prepared in case  
of an emergency, practice releasing the  
unit from the harness as quickly as  
possible.  
When you pull the starter grip, do not  
wrap the starter rope around your hand.  
Do not let the grip snap back, but guide  
the starter rope to rewind it properly.  
Failure to follow this procedure may  
result in injury to your hand or fingers  
and may damage the starter  
attachment.  
Once the engine has started,  
immediately blip the throttle trigger,  
which should release the starting throttle  
and allow the engine to slow down to  
idle.  
mechanism.  
FS 55  
9
English / USA  
Important Adjustments  
During Operation  
!Warning!  
Holding and controlling the power  
tool  
!
Warning!  
Never attempt to operate  
your power tool with one  
hand. Loss of control of  
the power tool resulting in  
serious or fatal injury may  
result. To reduce the risk  
To reduce the risk of personal injury from  
loss of control or contact with the  
running cutting attachment, do not use  
your unit with incorrect idle adjustment.  
At correct idle speed, the cutting  
attachment should not move. For  
directions on how to adjust idle speed,  
see the appropriate section of your  
instruction manual.  
of cut injuries, keep hands and feet away  
from the cutting attachment. Never  
touch a moving cutting attachment with  
your hand or any other part of your body.  
If you cannot set the correct idle speed,  
have your STIHL dealer check your  
power tool and make proper  
!Warning!  
adjustments and repairs.  
Do not overreach. Keep proper footing  
and balance at all times. Special care  
must be taken in slippery conditions (wet  
ground, snow) and in difficult, overgrown  
terrain. Watch for hidden obstacles such  
as tree stumps, roots and ditches to  
avoid stumbling. For better footing, clear  
away scrub and cuttings. Be extremely  
cautious when working on slopes or  
uneven ground.  
Always hold the unit firmly with both  
hands on the handles while you are  
working. Wrap your fingers and thumbs  
around the handles.  
!Warning  
To reduce the risk of injury from loss of  
control, never work on a ladder or on any  
other insecure support. Never hold the  
cutting attachment above waist height.  
1
0
FS 55  
English / USA  
Working conditions  
Operating instructions  
Warning!  
!
Warning!  
Operate and start your power tool only  
outdoors in a well ventilated area.  
Operate it under good visibility and  
daylight conditions only. Work carefully.  
!
Inhalation of certain dusts, especially  
organic dusts such as mold or pollen,  
can cause susceptible persons to have  
an allergic or asthmatic reaction.  
Do not operate your power tool using the  
starting throttle lock, as you do not have  
control of the engine speed.  
Substantial or repeated inhalation of  
dust and other airborne contaminants, in  
particular those with a smaller particle  
size, may cause respiratory or other  
illnesses. Control dust at the source  
where possible. Use good work  
practices, such as operating the unit so  
that the wind or operating process  
directs any dust raised by the power tool  
away from the operator. Follow the  
recommendations of EPA/OSHA/  
NIOSH and occupational and trade  
associations with respect to dust  
!
Warning!  
In the event of an emergency, shut off  
the engine immediately – move the slide  
control / stop switch to 0 or STOP.  
As soon as the engine is  
running, this product  
generates toxic exhaust  
fumes containing  
chemicals such as  
unburned hydrocarbons  
!
Warning!  
The cutting attachment  
continues to rotate for a  
short period after the  
throttle trigger is released  
(flywheel effect).  
(
including benzene) and carbon  
monoxide that are known to cause  
respiratory problems, cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Some of the gases (e.g. carbon  
monoxide) may be colorless and  
odorless. To reduce the risk of serious or  
fatal injury/illness from inhaling toxic  
fumes, never run the machine indoors or  
in poorly ventilated locations.  
!Warning!  
The rotating cutting attachment may  
fling foreign objects directly or by  
ricochet a great distance.  
(
“particulate matter”). When the  
inhalationof dust cannot besubstantially  
controlled, i.e., kept at or near the  
ambient (background) level, the  
operator and any bystanders should  
wear a respirator approved by NIOSH/  
MSHA for the type of dust encountered.  
!
Warning!  
If the vegetation being cut or the  
surrounding ground is coated with a  
chemical substance (such as an active  
pesticide or herbicide), read and follow  
the instructions and warnings that  
accompanied the substance at issue.  
FS 55  
11  
English / USA  
!
Warning!  
!Warning!  
1
5m (50ft)  
This trimmer/brushcutter is normally to  
be used at ground level with the cutting  
attachment parallel to the ground. Use of  
a trimmer/brushcutter above ground  
level or with the cutting attachment  
perpendicular to the ground may  
increase the risk of injury, since the  
cutting attachment is more fully exposed  
and the power tool may be more difficult  
to control.  
A loose blade or head may vibrate,  
crack, break or come off the trimmer/  
brushcutter, which may result in serious  
or fatal injury. Make sure that the cutting  
attachment is properly tightened. Use  
the wrench supplied or one of sufficient  
length to obtain the proper torque. If the  
blade or head loosens after being  
properly tightened, stop work  
To reduce the risk of eye and other injury  
always wear proper eye protection (see  
the chapter on “Proper Clothing“) and  
ensure that bystanders are at least 50  
feet (15 m) away. To reduce the risk of  
damage to property, also maintain this  
distance from such objects as vehicles  
or windows. Any coworkers who must be  
in the restricted area should also wear  
goggles or protective glasses. Stop the  
engine immediately if you are  
immediately. The retaining nut may be  
worn or damaged and should be  
replaced. If the blade or head continues  
to loosen, see your STIHL dealer. Never  
use a trimmer/brushcutter with a loose  
cutting attachment.  
!
Warning!  
During cutting, check the tightness and  
the condition of the cutting attachment at  
regular short intervals with the engine  
and attachment stopped. If the behavior  
of the attachment changes during use,  
stop the engine immediately, wait until  
the cutting attachment stops, and check  
the nut securing the attachment for  
tightness and the blade or head for  
cracks, wear and damage.  
!Warning!  
approached.  
Replace a cracked, damaged or worn-  
out head or a cracked, bent, warped,  
damaged, dull or worn out blade  
immediately, even if damage is limited to  
superficial cracks. Such attachments  
may shatter at high speed and cause  
serious or fatal injury.  
!
Warning!  
Before you start work,  
examine the area for  
stones, glass, fence wire,  
metal, trash or other solid  
objects. The cutting  
attachment could throw  
objects of this kind.  
1
2
FS 55  
English / USA  
!
Warning!  
!Warning  
!Warning!  
Never modify your muffler. The muffler  
could be damaged and cause an  
increase in heat radiation or sparks,  
thereby increasing the risk of fire and  
burn injury. You may also permanently  
damage the engine. Have your muffler  
serviced and repaired by your STIHL  
servicing dealer only.  
When using rigid blades, avoid cutting  
close to fences, sides of buildings, tree  
trunks, stones or other such objects that  
could cause the power tool to kick out or  
could cause damage to the blade.  
STIHL recommends use of the nylon line  
heads for such jobs. In addition, be alert  
to an increased possibility of ricochets in  
such situations.  
The gearbox becomes hot during  
operation. To reduce the risk of burn  
injury, do not touch the gear housing  
when it is hot.  
!
Warning!  
The muffler and other parts of the engine  
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)  
become hot duringoperation and remain  
hot for a while after stopping the engine.  
To reduce risk of burns do not touch the  
muffler and other parts while they are  
hot.  
!
Warning!  
Catalytic converter  
If the head, blade or deflector becomes  
clogged or stuck, always shut off the  
engine and make sure the cutting  
attachment has stopped before  
!
Warning!  
Some STIHL power tools  
are equipped with a  
!
Warning!  
cleaning. Grass, weeds, etc. should be  
cleaned off the blade or from around the  
head at regular intervals.  
To reduce the risk of fire and burn injury,  
keep the area around the muffler clean.  
Remove excess lubricant and all debris  
such as pine needles, branches or  
leaves. Let the engine cool down sitting  
on concrete, metal, bare ground or solid  
wood away from any combustible  
substances.  
catalytic converter, which  
is designed to reduce the  
exhaust emissions of the  
engine by a chemical  
!
Warning!  
process in the muffler. Due to this  
process, the muffler does not cool down  
as rapidly as conventional mufflers when  
the engine returns to idle or is shut off.  
To reduce the risk of fire and burn  
injuries, the following specific safety  
precautions must be observed.  
To reduce the risk of unintentional  
rotation of the cutting attachment and  
injury, always shut off the engine and  
remove the spark plug boot before  
replacing the cutting attachment. To  
reduce the risk of injury, always shut off  
the engine before adjusting the length of  
the nylon line on manually adjustable  
mowing heads.  
FS 55  
13  
English / USA  
USING THE CUTTING  
ATTACHMENTS  
!
Warning!  
Since a muffler with a catalytic converter  
cools down less rapidly than conven-  
tional mufflers, always set your power  
tool down in the upright position and  
never locate it where the muffler is near  
dry brush, grass, wood chips or other  
combustible materials while it is still hot.  
For an illustration of the various cutting  
attachments and instructions on proper  
mounting see the chapter on "Mounting  
the Cutting Attachments" in your  
instruction manual.  
!
Warning!  
To reduce the risk of severe or fatal  
injury from blade contact and/or loss of  
control, never attempt to use a metal  
blade on an FS model for which it is not  
authorized.  
!
Warning!  
An improperly mounted or damaged  
cylinder housing or a damaged/  
deformed muffler shell may interfere  
with the cooling process of the catalytic  
converter. To reduce the risk of fire or  
burn injury, do not continue work with a  
damaged or improperly mounted  
cylinder housing or a damaged/  
deformed muffler shell.  
Using the Mowing Heads  
Do not use with mowing line longer than  
the intended length. With a properly  
mounted deflector, the built-in line-  
limiting blade will automatically adjust  
the line to its proper length.  
Mowing heads are to be used only on  
trimmer/brushcutters equipped with a  
line-limiting blade in the deflector in  
order to keep the line at the proper  
length (see "Parts and Controls" chapter  
in your instruction manual).  
Your catalytic converter is furnished with  
screens designed to reduce the risk of  
fire from the emission of hot particles.  
Due to the heat from the catalytic  
reaction, these screens will normally  
stay clean and need no service or  
maintenance. If you experience loss of  
performance and you suspect a clogged  
screen, have your muffler maintained by  
a STIHL servicing dealer.  
Using the unit with an overly long nylon  
cutting line increases the load on the  
engine and reduces its operating speed.  
This causes the clutch to slip  
continuously and results in overheating  
and damage to important components  
(e.g. clutch, polymer housing  
If the lawn edges are planted with trees  
or bordered by a fence etc., it is best to  
use a nylon line head. It achieves a  
"softer" cut with less risk of damaging  
tree bark etc. than polymer blades.  
components). Such damage could,  
among other things, cause the cutting  
attachment to rotate at idle.  
1
4
FS 55  
English / USA  
However, the polymer-bladed STIHL  
PolyCut produces a better cut if there  
are no plants along the edge of the lawn.  
Sharpening is not necessary, and worn  
polymer blades are easily replaced.  
STIHL PolyCut mowing head  
STIHL FixCut mowing head  
Uses pre-cut lengths of nylon line.  
Observe wear indicators.  
!
Warning!  
To reduce the risk of serious injury,  
never use wire or metal-reinforced line  
or other material in place of the nylon  
cutting lines. Pieces of wire could break  
off and be thrown at high speed toward  
the operator or bystanders.  
Uses either nylon lines or nonrigid,  
pivoting polymer blades.  
STIHL SuperCut mowing head  
!
Warning!  
Do not continue using the mowing head  
if the raised moldings (1) on the base are  
missing or worn – see right illustration  
above. The mowing head may otherwise  
shatter and flying objects could result in  
injury to the operator or bystanders.  
Install a new mowing head.  
Fresh line is advanced automatically.  
Frayed line is replaced by a simple  
adjustment (see instruction sheet  
supplied with mowing head).  
Three rectangular wear limit marks are  
applied to the base (periphery) of the  
PolyCut. To reduce the risk of serious  
injury from breakage of the head or  
blades, the PolyCut must not be used  
when it has worn as far as one of these  
marks. It is important to follow the  
maintenance instructions supplied with  
the head.  
STIHL TrimCut mowing head  
Frayed line is replaced by a simple  
adjustment (see instruction sheet  
supplied with mowing head).  
STIHL AUTOCUT mowing head  
Nylon cutting cord advances  
automatically when tapped against the  
ground (TapAction).  
FS 55  
15  
English / USA  
Risk of Kickout (Blade Thrust)  
with All Rigid Cutting Blades  
Using the Grass Cutting Blade  
The 4-tooth grass cutting blade is  
intended to cut grass and weeds. It has  
4
cutting knives with cutting edges on  
both sides, i.e. front and rear. When the  
cutting edges on one side become dull,  
the blade can be turned over to utilize  
the cutting edges on the other side.  
The 8-tooth grass cutting blade is  
recommended for cutting fern or reed.  
Both types of grass cutting blade have to  
be resharpened when all cutting edges  
are dull.  
!
Warning!  
Kickout (blade thrust) is the sudden and  
uncontrolled motion towards the  
operator's right or rear that can occur  
when the shaded area (especially the  
darkly shaded area) of a rotating blade  
comes in contact with a solid rigid object  
like a tree, rock, bush or wall. The rapid  
counterclockwise rotation of the blade  
may be stopped or slowed, and the  
cutting attachment may be thrown to the  
right or to the rear.  
All kinds of grass and weeds can be  
easily cut with the grass cutting blade.  
The power tool is swept in an arc similar  
to a scythe.  
This kickout (blade thrust) may cause  
loss of control of the power tool and may  
result in serious or fatal injury to the  
operator or bystanders. To reduce the  
risk of injury, extreme caution should be  
used when cutting with the shaded area  
of any rigid blade.  
!
Warning!  
To reduce the risk of serious or fatal  
injury from blade breakage, never  
attempt to use this blade to cut woody  
materials.  
1
6
FS 55  
English / USA  
MAINTENANCE, REPAIR AND  
STORING  
Wear gloves when handling or  
performing maintenance on blades.  
!Warning!  
Do not operate your power tool if the  
muffler is damaged, missing or modified.  
An improperly maintained muffler will  
increase the risk of fire and hearing loss.  
If your muffler was equipped with a  
spark-arresting screen to reduce the risk  
of fire, never operate your power tool if  
the screen is missing or damaged.  
Remember that the risk of forest fires is  
greater in hot or dry weather.  
Maintenance, replacement, or repair  
of the emission control devices and  
systems may be performed by any  
nonroad engine repair establishment  
or individual. However, if you make a  
warranty claim for a component  
which has not been serviced or  
maintained properly or if  
!
Warning!  
Use the specified spark plug, and make  
sure it and the ignition lead are always  
clean and in good condition. Always  
press spark plug boot snugly onto spark  
plug terminal of the proper size. (Note: If  
terminal has detachable SAE adapter  
nut, it must be securely attached.) A  
loose connection between the spark  
plug and the ignition wire connector in  
the boot may create arcing that could  
ignite combustible fumes and cause a  
fire.  
nonapproved replacement parts were  
used, STIHL may deny coverage.  
!Warning!  
!
Warning!  
Never repair damaged cutting attach-  
ments by welding, straightening or  
modifying the shape. This may cause  
parts of the cutting attachment to come  
off and result in serious or fatal injuries.  
Use only identical STIHL replacement  
parts for maintenance and repair. Use of  
non-STIHL parts may cause serious or  
fatal injury.  
!
Warning!  
Never test the ignition system with the  
spark plug boot removed from the spark  
plug or with a removed spark plug, since  
uncontained sparking may cause a fire.  
Strictly follow the maintenance and  
repair instructions in the appropriate  
sections of your instruction manual.  
Keep blades sharp. Tighten all nuts,  
bolts and screws, except the carburetor  
adjustment screws, after each use.  
!
Warning!  
Store the power tool in a dry and high or  
locked location out of reach of children.  
Always stop the engine and make sure  
that the cutting attachment is stopped  
before doing any maintenance or repair  
work or cleaning the power tool. Do not  
attempt any maintenance or repair work  
not described in your instruction manual.  
Have such work performed by your  
STIHL servicing dealer only.  
Before storing for longer than a few  
days, always empty the fuel tank. See  
chapter "Storing the Machine" in the  
instruction manual.  
FS 55  
17  
English / USA  
Approved Combinations of Mowing Tool, Deflector, Handle  
and Harness  
Mowing tools  
Harnesses  
Warning!  
1
2
3
4
5
6
7
8
STIHL SuperCut 20-2  
STIHL AutoCut C 25-2  
STIHL AutoCut 25-2  
STIHL TrimCut 30-2  
STIHL PolyCut 20-3  
STIHL FixCut 25-3  
17 Shoulder strap may be used  
18 Shoulder strap must be used  
19 Full harnesss may be used  
To reduce the risk of injury from  
thrown objects and blade contact,  
never operate your unit without the  
proper deflector for the mowing  
attachment being used. To reduce the  
risk of injury from loss of control  
and / or contact with the mowing tool,  
make sure your unit is equipped with  
a proper handle and harness for the  
type of mowing attachment beeing  
used.  
Equipment  
The complete unit includes:  
Grass cutting blade 230-4  
Grass cutting blade 230-8  
-
-
-
-
Mowing tool  
Deflector  
Handle  
Harness (bike unit only)  
Deflectors  
Warning!  
9
Deflector for mowing heads  
Select the correct combination from  
the table according to the mowing  
tool you intend to use. Read the table  
horizontally from left to right. Other  
combinations, e.g. reading the table  
diagonally, are not permitted.  
1
0 Deflector for all mowing tools  
Stihl brushcutters with a loop handle  
without barrier bar may be used only  
with the above mentioned mowing  
head with nylon line or plastic blades.  
Other plastic or metal mowing tool  
may only be used on brushcutters  
with a bike-handle or loop-handle  
with barrier bar in order to reduce the  
risk of personal injury through  
with  
1
1 Skirt and blade  
1
2 Deflector for all mowing tools  
without skirt and blade  
Handles  
1
1
1
1
3 Loop handle  
4 Loop handle with  
5 Barrier bar  
contact with the mowing tool.  
6 Bike handle  
1
8
FS 55  
English / USA  
Mowing tools  
1
Deflectors  
Handles  
Harnesses/Straps  
1
1
3
4
2
9
1
5
3
1
7
4
11  
5
1
6
1
0
6
18  
19  
7
8
1
5
1
4
1
2
16  
18  
19  
FS 55  
19  
English / USA  
Mounting the Bike Handle  
5
11  
A
4
7
6
10  
12  
8
4
9
3
2
4
3
1
12  
Fitting the handlebar  
:
Secure handlebar (4) on the drive  
tube (3) at distance (A) of approx.  
Fitting the control handle  
:
Place the clamp (1) and handle  
support (2) on the drive tube (3).  
:
Release the screw (8) and remove it  
with the washer. The nut (9) remains  
in the control handle (10).  
1
5 cm (6 in) from the powerhead.  
:
:
Align the handlebar.  
:
Position the handlebar (4) in the  
handle support – the rubber grip (5)  
must be on the left (viewed from  
engine).  
Tighten down the screws firmly.  
:
Push the control handle onto the  
handlebar (4) – the throttle trigger  
(11) must point towards the  
gearhead.  
:
:
Place clamp (6) on handle support.  
:
:
Line up the holes (12).  
Insert screws (7) in the holes and  
screw down as far as stop in clamp.  
Fit screw and washer in control  
handle and tighten down firmly.  
*
see “Guide to Using this Manual”  
FS 55  
2
0
English / USA  
Mounting the Loop Handle  
13  
14  
2
4
14  
13  
2
3
Fitting the throttle cable  
Do not kink the throttle cable - make  
sure the throttle trigger moves freely.  
1
5
:
Push the throttle cable (13) into the  
retainer (14).  
1
6
7
Loop handle with barrier bar  
:
:
Place the clamp (3) in the loop  
handle (4) and position them both  
against the drive tube (5).  
:
Insert square nuts (1) in the  
barrier bar (2).  
Fit the clamp (6) and place the  
barrier bar (2) in position.  
:
Line up the holes.  
Note correct position.  
Line up the holes.  
:
:
Insert screws (7) in holes and screw  
them into the barrier bar as far as  
stop.  
:
Go to “Securing the loop handle”.  
FS 55  
21  
English / USA  
Fitting the Carrying Eye  
8
7
8
7
1
4
A
9
4
10  
3
1
1
5
6
1
2
:
:
For position of carrying eye1) see  
Parts and Controls"  
Loop handle without barrier bar  
Securing the loop handle  
"
:
Place the clamp (3) in the loop  
handle (4) and position them both  
against the drive tube (5).  
:
Secure the loop handle (4)  
approx. 8”/20cm (A) forward of  
the control handle (9).  
Place the clamp (1) with the  
tapped hole on the left-hand side  
of the drive tube.  
:
Fit the clamp (6) and line up the  
:
:
Line up the loop handle.  
:
Squeeze the two ends of the clamp  
together and hold in that position.  
holes.  
Tighten down the screws firmly –  
lock the nuts if necessary.  
:
:
Fit washers (7) on screws (8).  
:
:
:
Insert M 6 x 14 screw (2).  
Line up the carrying eye.  
Tighten down the screw firmly.  
Insert screws (8) in holes and screw  
on the square nuts (1) as far as  
stop.  
10= Sleeve*  
:
Go to “Securing the loop handle”.  
1
) Included as standard or available as  
special accessory  
*
see “Guide to Using this Manual”  
2
2
FS 55  
English / USA  
Mounting the Deflector  
Mounting the Cutting Tools  
1
4
4
3
1
2
Preparations  
:
Lay your brushcutter on its back  
with the gearhead facing upward.  
5
3
Mounting Hardware  
for Cutting Tools  
The mounting hardware supplied  
depends on the cutting tool that comes  
as original equipment with the new  
brushcutter.  
Mounting the deflector  
Fitting skirt and blade  
1
2
:
= Deflector approved for all cutting  
tools  
These parts must be fitted to the  
deflector (1) when you use a  
mowing head:  
= Deflector approved for use with  
mowing heads only  
:
:
:
Slide the lower guide slot of the  
skirt (4) onto the deflector (1) – it  
must snap into position.  
Mounting hardware is not packed  
with the machine  
Place the deflector on the  
gearhead.  
Only mowing heads may be  
mounted.  
:
:
Fit the plate (3) and line it up.  
Push the blade (5) into the upper  
guide slot on the skirt and line it up  
with the first hole.  
Insert M 5 x 18 screws and tighten  
down firmly.  
Fit the screw and tighten it down  
firmly.  
FS 55  
23  
English / USA  
Mounting hardware is packed with  
the machine  
3
Mowing heads and metal cutting  
tools may be mounted.  
4
Mounting hardware is loose  
:
Pull the hose (1) (protector for  
shipping) off the shaft (2).  
5
The nut (3), rider plate (4) and thrust  
washer (5) are in the parts kit  
supplied with the machine.  
1
:
Go to "Mounting the Mowing Head"  
or "Mounting Metal Cutting Tools".  
2
Mounting hardware is secured to  
gearhead  
:
:
Pull the hose (1) (protector for  
shipping) off the shaft (2).  
:
Go to "Removing Mounting  
Hardware"  
Removing Mounting Hardware  
:
:
Block the shaft – see next section  
on "Blocking the Output Shaft".  
Go to "Mounting the Mowing Head".  
If you want to mount a metal cutting  
tool in place of a mowing head, you  
will need the following additional  
parts: Nut (3), rider plate (4) and  
thrust washer (5) (special  
Use the combination wrench (6)  
(
supplied with machine or available  
as special accessory) to unscrew  
the nut (3) clockwise (left-hand  
thread) from the shaft (2).  
accessories).  
:
Pull the thrust washer (5) off the  
shaft (2).  
2
4
FS 55  
English / USA  
The rider plate (4) is in the parts kit  
supplied with the machine.  
:
Go to "Mounting the Mowing Head"  
or "Mounting Metal Cutting Tools".  
Blocking the Output Shaft  
2
1
8
7
7
:
:
Insert the stop pin or screwdriver (7)  
supplied with machine or available  
as special accessories) in the hole  
8) in the gearhead as far as stop –  
(
Mounting the Mowing Head  
STIHL FixCut 25-2  
(
Keep instruction sheet for mowing head  
in a safe place.  
:
Place the mowing head on the  
thrust plate (2).  
apply slight pressure.  
Rotate nut or cutting tool on the  
shaft (2) until the stop pin slips into  
position and blocks the shaft.  
Collar (arrows) must locate in the  
mowing head’s mounting hole  
:
Screw the  
STIHL SuperCut 20-2,  
STIHL AutoCut 25-2,  
STIHL AutoCut C 25-2,  
STIHL TrimCut 30-2,  
STIHL PolyCut 20-3  
counterclockwise onto the shaft (1)  
as far as stop.  
:
Push the thrust washer (3) over the  
shaft (1) so that it locates against  
the base.  
:
:
Block the output shaft.  
Screw the mounting nut (4) with the  
combination wrench (5)  
:
:
Block the output shaft.  
counterclockwise on to the output  
shaft and tighten down firmly.  
Tighten down the mowing head.  
Remove the tool used to block the  
shaft.  
Remove the tool used to block the  
shaft.  
FS 55  
25  
English / USA  
Removing the Mowing Head  
STIHL AutoCut  
: Hold the rotating mowing head  
:
Block the output shaft.  
above the ground – tap it on the  
ground once – about 1 1/4" (3 cm)  
fresh line is advanced.  
STIHL SuperCut 20-2,  
STIHL AutoCut 25-2,  
STIHL AutoCut C 25-2,  
STIHL TrimCut 30-2,  
STIHL PolyCut 20-3  
The blade on the deflector trims  
overlong line to the correct length –  
avoid tapping head more than once at a  
time.  
:
Unscrew the mowing head  
clockwise.  
Line feed operates only if both lines  
still have a minimum length of 1"  
(
2.5 cm).  
STIHL FixCut 25-2  
:
Use the combination wrench to  
unscrew the mounting nut clockwise  
from the output shaft  
All other mowing heads  
Refer to the instructions supplied with  
the mowing head.  
If the mounting nut is too loose, fit a  
new one  
To reduce the risk of injury, always  
shut off the engine before adjusting  
the nylon line by hand.  
Adjusting Nylon Line  
STIHL SuperCut  
Replacing Nylon Line or Cutting  
Blades  
Fresh line is advanced automatically if  
remaining line is still min. 2 1/2" (6 cm)  
long. The blade on the deflector trims  
overlong line to the correct length.  
Refer to the instructions supplied with  
the mowing head.  
2
6
FS 55  
English / USA  
:
:
Place the cutting tool (3) on the  
thrust plate (4).  
Collar (see arrow) must locate in  
cutting tool’s mounting hole.  
8
Slip thrust washer (5) and rider plate  
(6) over the output shaft (7).  
6
1
2
:
:
Block the output shaft.  
5
Screw the mounting nut (8) onto the  
output shaft counterclockwise and  
tighten down firmly.  
3
7
If the mounting nut is too loose, fit a  
new one.  
4
Removing metal cutting tool  
:
:
Block the output shaft.  
Unscrew the mounting nut  
clockwise.  
Mounting metal cutting tools  
:
Lay your brushcutter on its back  
with the gearhead facing upward.  
:
Take the parts off the shaft - do not  
remove the thrust plate (4).  
Remove the skirt and blade from  
the deflector before mounting Grass  
cutting blade 230-4 (1) or Grass  
cutting blade 230-8 (2).  
Cutting edges of (1) may point in either  
direction.  
Cutting edges of (2) must point  
clockwise.  
See chapter “Mounting the Deflector”  
Direction of rotation is marked by  
arrow on inside of mowing head  
deflector.  
FS 55  
27  
English / USA  
Fuel  
This engine is certified to operate on  
unleaded gasoline and the STIHL two-  
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.  
Use only STIHL two-stroke engine oil or  
equivalent high-quality two-stroke  
engine oils that are designed for use  
only in air cooled two-cycle engines.  
Fuel mix ages  
Only mix sufficient fuel for a few days  
work, not to exceed 3 months of storage.  
Store in approved fuel-canisters only.  
When mixing, pour oil into the canister  
first, and then add gasoline. Close the  
canister and shake it vigorously by hand  
to ensure proper mixing of the oil with  
the fuel.  
Your engine requires a mixture of high-  
quality gasoline and quality two-stroke  
air cooled engine oil.  
We recommend STIHL 50:1 two-stroke  
engine oil since it is specially formulated  
for use in STlHL engines.  
Use mid-grade unleaded gasoline with a  
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If  
the octane rating of the mid-grade  
gasoline in your area is lower, use  
premium unleaded fuel.  
Do not use BIA or TCW rated (two-  
stroke water cooled) mix oils or other  
mix oils that state they are for use in both  
water cooled and air cooled engines  
Gaso-  
line  
Oil (STIHL 50:1 or  
equivalent high-quality oils)  
(
e.g., outboard motors, snowmobiles,  
Fuel with a lower octane rating may  
increase engine temperatures. This, in  
turn, increases the risk of piston seizure  
and damage to the engine.  
chainsaws, mopeds, etc.).  
US gal.  
1
US fl.oz  
2.6  
Take care when handling gasoline.  
Avoid direct contact with the skin and  
avoid inhaling fuel vapor. When filling at  
the pump, first remove the canister from  
your vehicle and place the canister on  
the ground before filling. Do not fill fuel  
canisters that are sitting in or on a  
vehicle.  
2
5
1/2  
6.4  
The chemical composition of the fuel is  
also important. Some fuel additives not  
only detrimentally affect elastomers  
12.8  
(
carburetor diaphragms, oil seals, fuel  
Dispose of empty mixing-oil canisters  
only at authorized disposal locations.  
lines, etc.), but magnesium castings and  
catalytic converters as well. This could  
cause running problems or even  
damage the engine. For this reason  
STIHL recommends that you use only  
nationally recognized high-quality  
unleaded gasoline!  
The canister should be kept tightly  
closed in order to avoid any moisture  
getting into the mixture.  
The machine‘s fuel tank and the canister  
in which fuel mix is stored should be  
cleaned as necessary.  
2
8
FS 55  
English / USA  
Fueling  
Fitting the Harness  
Before fueling, clean the filler cap and  
the area around it to ensure that no dirt  
falls into the tank.  
Always thoroughly shake the mixture in  
the canister before fueling your  
machine.  
In order to reduce the risk of burns  
or other personal injury from  
escaping gas vapor and fumes,  
remove the fuel filler cap carefully  
so as to allow any pressure build-up  
in the tank to release slowly.  
The type and style of harness depend on  
the market.  
Full harness  
:
:
Put on the full harness (1).  
Shoulder strap*  
Adjust length until the spring hook  
After fueling, tighten fuel cap as  
securely as possible by hand.  
(
2) is about a hand’s width below  
:
:
Put on the shoulder strap (1).  
your right hip.  
Adjust length until the spring hook  
:
Balance the brushcutter.  
(
2) is about a hand’s width below  
your right hip.  
The use of the harness is described in  
chapter “Approved Combinations of  
Cutting Tool, Deflector, Handle and  
Harness”.  
:
Balance the brushcutter.  
The use of the shoulder strap is  
described in chapter “Approved  
Combinations of Cutting Tool, Deflector,  
Handle and Harness”.  
FS 55  
29  
English / USA  
Balancing the Brushcutter  
A
Floating position  
Mowing tools  
A
Mowing heads and grass cutting  
blades should just touch the ground.  
When the correct floating position has  
been reached:  
:
Tighten down the screw on the  
carrying ring firmly.  
The type and style of harness and  
carabiner (spring hook) depend on the  
market.  
:
Loosen the screw (3).  
Balancing the Unit  
On loop-handled machines the  
carrying ring is integrated in the  
control handle, see "Main Parts and  
Controls. Loop-handled units do not  
need to be balanced.  
Proceed as follows until the conditions  
specified under "Floating position" have  
been met:  
:
Adjust the carrying ring – tighten the  
screw moderately – let the unit go  
until it is balanced – then check the  
floating position.  
Attaching the Unit to the Shoulder  
Strap  
:
Attach the spring hook (1) to the  
carrying ring (2) on the drive tube.  
3
0
FS 55  
English / USA  
Starting / Stopping  
Starting  
6
5 4  
:
:
:
Hold down the throttle trigger  
interlock and squeeze the throttle  
trigger.  
While holding both levers in this  
position, move the slide control to  
START and hold it there.  
3
STOP  
7
Now release the throttle trigger,  
slide control and throttle trigger  
interlock in that order. This is the  
starting throttle poistion.  
2
:
Go to “All versions”.  
1
Detaching the Unit from the  
Shoulder Strap  
Version with bike handle  
Controls  
:
Press the bar on the spring hook (1)  
and pull the carrying ring (2) out of  
the hook.  
Throttle trigger interlock (1), throttle  
trigger (2) and slide control (3) with  
positions:  
START (4),  
#
- normal run position (5) and  
STOP–O (6) - to stop engine, move the  
slide control in direction of h (7).  
FS 55  
31  
English / USA  
3
1 2  
9
4
8
6
5
6
7
Version with loop handle  
Controls  
Starting  
All versions  
:
:
Move stop switch to position #  
:
Set the choke lever (8):  
For cold start to g  
For warm start to e  
Hold down throttle trigger interlock  
and squeeze the throttle trigger until  
the notch on the tongue (6)  
engages the housing.  
Stop switch (1) with positions:  
#
- normal run position (2) and  
– also use this position if the engine  
has been running but is still cold.  
O - Stop (3)  
Throttle trigger interlock (4).  
Throttle trigger (5) with  
tongue (6) and notch (7).  
:
:
Release the throttle trigger, tongue  
and throttle trigger interlock in that  
order. This is the starting throttle  
position.  
:
Press fuel pump bulb (9) at least five  
times – even when the bulb is filled  
with fuel.  
Go to “All versions”.  
3
2
FS 55  
English / USA  
:
Do not let the starter grip snap back.  
Guide it slowly back into the housing  
so that the starter rope can rewind  
properly.  
8
If the engine is cold:  
choke position g)  
(
:
Crank the engine until it begins to  
fire. After no more than five  
:
Place the unit on the ground: It must  
rest securely on the engine support  
and deflector.  
Check that the cutting tool is not  
touching the ground or any other  
obstacles.  
Standard versions:  
attempts, set choke lever (8) to e.  
:
Continue cranking.  
:
Pull the starter grip slowly with your  
right hand until you feel it engage –  
and then give it a brisk strong pull.  
Do not pull out the starter rope all  
the way – it might break.  
As soon as the engine runs:  
On version with bike handle:  
:
Blip the throttle trigger –  
the engine will settle down to idle  
speed.  
:
:
Make sure you have a firm footing.  
Hold the unit with your left hand and  
press it down firmly - your thumb  
should be under the housing.  
Versions with ErgoStart:  
:
Pull the starter grip slowly with your  
right hand until you feel the first stop  
On version with loop handle:  
Squeeze throttle until the tongue  
disengages –  
the engine will settle down to idle  
speed.  
:
Do not stand or kneel on the drive  
tube!  
and then pull it out slowly and  
steadily.  
Do not pull out the starter rope to its  
full length – it might break.  
FS 55  
33  
English / USA  
Make sure carburetor is correctly  
adjusted – cutting tool must not  
rotate when engine is idling.  
If the engine does not start  
Choke lever  
:
:
:
Unscrew and dry off the spark plug.  
Open the throttle wide.  
Crank the engine several times with  
the starter to clear the combustion  
chamber.  
If you did not set the choke lever to e  
quickly enough after the engine began to  
fire, the combustion chamber has  
flooded.  
Your machine is now ready for  
operation.  
:
:
:
:
Refit the spark plug and connect the  
spark plug boot - push it down firmly.  
To shut down the engine:  
:
:
Set the choke lever to e  
Set the stop switch or slide control  
to I / #  
Move the slide control, interlock  
lever and throttle trigger to the  
starting throttle position.  
:
Move the slide control in direction of  
the arrow (h) to STOP–O or the  
stop switch to STOP / O.  
Set choke lever to e – even if  
engine is cold.  
:
Start the engine by pulling the  
starter rop firmly. 10 to 20 pulls may  
be necessary.  
Now start the engine.  
Fuel tank run until dry  
If the engine still does not start:  
:
After refueling, press the fuel pump  
bulb at least five times – even when  
bulb is filled with fuel.  
10  
:
:
Set the choke lever according to  
engine temperature.  
Now start the engine.  
:
:
Move slide control or stop switch to  
STOP / O.  
Pull off the spark plug boot (10).  
3
4
FS 55  
English / USA  
Operating Instructions  
Cleaning the Air Filter  
During break-in period  
A factory new machine should not be run  
at high revs (full throttle off load) for the  
first three tank fillings. This avoids  
unnecessary high loads during the  
break-in period. As all moving parts  
have to bed in during the break-in  
period, the frictional resistances in the  
engine are greater during this period.  
The engine develops its maximum  
power after about 5 to 15 tank fillings.  
4
2
During operation  
1
3
After a long period of full-throttle  
operation, allow engine to run for a while  
at idle speed so that the heat in the  
engine can be dissipated by flow of  
cooling air. This protects engine-  
mounted components (ignition,  
carburetor) from thermal overload.  
Dirty air filters reduce engine power  
increase fuel consumption and make  
starting more difficult.  
:
:
Remove the felt filter element (3).  
After finishing work  
Do not wash the felt element. Fit a  
new one. As a temporary measure,  
clean it by knocking it out on the  
palm of your hand or blowing it out  
with compressed air.  
Wait for engine to cool down. Drain the  
fuel tank. Store the machine in a dry  
place. Check tightness of nuts and  
screws (not adjusting screws) at regular  
intervals and retighten as necessary.  
If there is a noticeable loss of engine  
power  
:
:
Set choke lever to g  
Replace damaged parts of filter.  
Press in the tab (1) and swing the  
filter cover (2) open.  
:
:
Place the felt element (3) in the filter  
housing (4).  
:
Clean away loose dirt from around  
the filter.  
Close the filter cover so that it snaps  
into position.  
FS 55  
35  
English / USA  
Motor Management  
Adjusting the Carburetor  
Exhaust emissions are controlled by the  
design of the fundamental engine  
parameters and components (e.g.  
carburation, ignition, timing and valve or  
port timing) without the addition of any  
major hardware.  
Standard Setting  
:
:
:
Shut off the engine.  
Mount the cutting tool.  
Check the air filter and replace if  
necessary.  
H
L
1
3
/4  
:
:
Turn high speed screw (H)  
counterclockwise (max. /4 turn) as  
far as stop.  
3
Carefully screw the low speed  
screw (L) down onto its seat. Then  
open it one turn counterclockwise  
:
:
Start and warm up the engine.  
LA  
Adjust idle speed with the idle speed  
screw (LA) so that the cutting tool  
does not rotate.  
Fine Tuning  
The carburetor comes from the factory  
with a standard setting.  
A slight correction of the setting of the  
high speed screw (H) may be necessary  
if engine power is not satisfactory when  
operating at high altitude or at sea level.  
This setting provides anoptimum fuel-air  
mixture under most operating  
conditions.  
With this carburetor it is only possible to  
adjust the engine idle speed within fine  
limits.  
3
6
FS 55  
English / USA  
Rule of thumb  
At high altitudes  
Cutting tool rotates when engine is  
idling  
:
Turn the high speed screw (H)  
clockwise (leaner) no further than  
stop until there is no noticeable  
increase in engine speed.  
Rotate the high speed screw (H) about  
4 turn for every 1000 meter (3300 ft)  
change in altitude.  
1
:
Turn idle speed screw (LA) slowly  
counterclockwise until cutting tool  
stops rotating and then turn the  
/
Conditions for adjustment  
1
screw about another /2 to 1 turn in  
At sea level  
the same direction.  
Carry out adjustment with nylon line  
cutting head, making sure the  
cutting lines are at full length (as far  
as limiter blade on deflector).  
:
Turn the high speed screw (H)  
counterclockwise (richer) no further  
than stop until there is no noticeable  
increase in engine speed.  
Erratic idling behavior, engine stops  
even though setting of LA screw is  
correct, poor acceleration  
Use standard setting for metal  
cutting tools.  
It is possible that maximum engine  
speed will already be reached with  
the standard setting in each case.  
Idle setting too lean:  
:
:
Carry out standard setting without  
altering position of the high speed  
screw (H).  
:
Turn low speed screw (L)1  
counterclockwise (about /4 turn)  
until the engine runs and  
accelerates smoothly.  
Adjusting Idle Speed  
Warm up engine for about  
5
minutes if a metal cutting tool is  
It is usually necessary to change the  
setting of the idle speed screw (LA)  
after every correction to the low speed  
screw (L).  
fitted or about 3 minutes if a nylon  
line cutting head is fitted.  
Erratic idling behavior  
Idle setting too rich:  
:
Open the throttle wide.  
:
Turn low speed screw (L) clockwise  
(about /4 turn) until the engine runs  
1
:
Warm up engine.  
and accelerates smoothly.  
Engine stops while idling  
:
Turn idle speed screw (LA) slowly  
clockwise until the engine runs  
smoothly – cutting tool must not  
rotate.  
FS 55  
37  
English / USA  
Checking the Spark Plug  
If engine is down on power, difficult to  
start or runs poorly at idling speed, first  
check the spark plug.  
:
Remove spark plug – see "Starting /  
Stopping the Engine".  
:
:
Clean dirty spark plug.  
Check electrode gap (A) and  
readjust if necessary – see  
"
Specifications".  
:
Use only resistor type spark plugs  
of the approved range.  
Rectify problems which have caused  
fouling of spark plug:  
1
:
:
:
Too much oil in fuel mix.  
Dirty air filter.  
Unfavorable running conditions,  
e.g. operating at part load.  
Wrong fuel mix (too much engine oil in  
the gasoline), a dirty air filter and  
Fit a new spark plug after approx.  
100 operating hours  
To reduce the risk of fire and burn  
injury, use only spark plugs  
unfavorable running conditions (mostly  
at part throttle etc.) affect the condition of  
the spark plug. These factors cause  
deposits to form on the insulator nose  
which may result in trouble in operation.  
or earlier if the electrodes are badly  
eroded.  
authorized by STIHL. Always press  
spark plug boot (2) snugly onto  
spark plug terminal (1) of the proper  
size. (Note: If terminal has  
detachable SAE adapter nut, it must  
be attached.)  
A loose connection between spark  
plug boot and ignition wire  
connector in the boot may create  
arcing that could ignite combustible  
fumes and cause a fire.  
3
8
FS 55  
English / USA  
Rewind Starter  
Storing the Machine  
Lubricating the  
Gearbox  
To help prolong the wear life of the  
starter rope, observe the following  
points:  
For periods of about 3 months or longer  
:
Drain and clean the fuel tank in a  
well ventilated area.  
1
:
:
:
:
Pull the starter rope only in the  
direction specified.  
:
Dispose fuel properly in accordance  
with local environmental  
requirements.  
2
Do not pull the rope over the edge of  
the guide bushing.  
:
Run engine until carburetor is dry –  
this helps prevent carburetor  
diaphragms sticking together.  
Do not pull out the rope more than  
specified since it might break.  
:
Check grease level regularly - about  
every 25 hours of operation.  
Do not let the starter grip snap back,  
guide it slowly into the housing.  
See also chapter “Starting /  
Stopping the Engine”!  
:
:
Remove, clean and inspect the  
cutting tool.  
:
:
Unscrew the filler plug (1).  
Thoroughly cleanthe machine – pay  
special attention to the cylinder fins  
and air filter.  
If no grease can be seen on the  
inside of the filler plug, screw the  
tube (2) of STIHL gear lubricant for  
brushcutters - see “Special  
Have a damaged starter rope  
replaced in good time by your  
servicing dealer.  
:
Store the machine in a dry, high or  
locked location – out of the reach of  
children and other unauthorized  
persons.  
Accessories” - into the filler hole.  
:
:
Squeeze up to 1/5 oz (5 g) grease  
into the gear housing.  
Do not completely fill the gear  
housing with grease.  
Refit the filler plug and tighten it  
down firmly.  
FS 55  
39  
English / USA  
Sharpening Metal Cutting  
Tools  
1
1
A
2
2
D
3
B
:
:
Use flat file 0814 212 3310 to  
sharpen dull cutting blades. In case  
of more serious wear or nicks:  
Resharpen with grinder or have  
work done by a STIHL dealer.  
R2  
R1  
A
3
3
3
B
C
Resharpen frequently, take away as  
little material as possible - two or  
three strokes of the file are usually  
enough.  
To avoid out-of-balance:  
Grass cutting blade 230-4  
Grass cutting blade 230-8  
:
Resharpen the cutters (1) uniformly  
do not alter the contour or the  
:
Resharpen when all cutting edges  
3) on both sides of the blade are  
:
Resharpen when the tips of the  
cutting edges (3) have worn down to  
about 3/64" (1 mm) (A).  
-
(
parent blade (2) in any way.  
dull: This ensures balanced wear.  
:
After resharpening about 5 times,  
have blade checked on STIHL  
balancer 5910 850 2600 and  
rebalanced as necessary.  
:
:
Maintain a sharpening angle of 30°  
Measurements and angles for  
resharpening  
(
A) on the cutting edge (3).  
File back the cutting edge parallel to  
the lines (B).  
:
:
Leave clearance of 5/64" (2 mm) (B)  
between cutting edge and parent  
blade - R1 should be 5/64" (2 mm).  
Radius R2 is 7/64" (2.5 mm) and is  
obtained automatically if you use  
the specified file – see “Special  
Accessories” – and maintain a filing  
angle of 30° (C).  
Sharpen cutting edge as shown by  
the lines (D) in the illustration.  
4
0
FS 55  
English / USA  
Inspections and  
Maintenance by  
STIHL Service  
Fuel pickup body in tank  
:
Have the pickup body in the fuel  
tank replaced every year.  
Spark arresting screen in the  
muffler*  
:
If the engine is low on power, have  
the spark arresting screen in the  
muffler checked  
*
see “Guide to Using this Manual”  
FS 55  
41  
English / USA  
Maintenance Chart  
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating  
conditions. If your daily working time is longer than normal or cutting conditions  
are difficult, shorten the specified intervals accordingly..  
Visual inspection (condition,  
leaks)  
X
X
X
X
Complete machine  
Clean  
X
Control handle  
Air filter  
Check operation  
Clean  
X
X
X
X
Replace  
Check1)  
Replace  
Clean  
X
X
Pick-up body in fuel tank  
Fuel tank  
X
X
X
Check idle adjustment -  
cutting tool must not turn  
X
X
Carburetor  
Spark plug  
Readjust idle  
X
Readjust electrode gap  
X
X
Replace after about 100  
operating hours  
Inspect  
X
X
Cooling inlets  
Clean  
X
Inspect1)  
Spark arresting screen* in muffler  
Clean or replace1)  
X
X
X
All accessible screws and nuts (not adjusting  
screws)  
Retighten  
Visual inspection  
Replace  
X
X
X
Mowing tool  
X
X
Check tightness  
Sharpen  
X
X
Metal cutting tools  
Safety labels  
X
Replace  
1
) STIHL recommends the STIHL  
dealer  
*
Not in all versions, market-specific  
4
2
FS 55  
English / USA  
Parts and Controls  
1
2
3
4
Fuel pump  
3
Carburetor adjusting screw  
Spark plug boot  
7
6
1
4
Starter grip  
2
5 Muffler (with spark arresting  
8
1)  
screen)  
6
7
Throttle trigger  
5
Slide control  
15  
8 Throttle trigger interlock  
Bike handle  
10 Handle support  
1 Carrying eye*  
9
13  
9
11  
14  
12  
20  
1
1
1
1
1
2 Throttle cable retainer  
3 Choke lever  
1
6
10  
#
4 Air filter cover  
5 Fuel filler cap  
1
7
18  
16 Fuel tank  
7 Machine support  
18 Loop handle  
1
21  
19  
8
11  
20  
1
2
2
9 Barrier bar 1)  
0 Drive tube  
1 Stop switch  
6
#
Machine number  
1
) country specific depending on  
version  
FS 55  
43  
English / USA  
Definitions  
1
.
Fuel pump.  
Provides additional fuel feed for a  
cold start.  
8. Throttle trigger interlock.  
Must be depressed before the  
throttle trigger can be activated.  
16. Fuel tank.  
For fuel and oil mixture.  
7. Machine support.  
1
1
2
3
.
.
Carburetor adjusting screw.  
For tuning carburetor.  
9. Bike handle.  
For resting machine on the ground.  
To hold the brushcutter with both  
hands.  
8. Loop handle.  
Spark plug boot.  
Connects the spark plug to the  
ignition wire.  
For easy control of machine during  
cutting work.  
10. Handle support.  
Connects the drive shaft to the  
handle bars.  
1
2
2
9. Barrier bar.  
4
5
.
.
Starter grip.  
The grip of the pull starter, which is  
the device to start the engine.  
Helps keep cutting attachment away  
from operator's feet and legs.  
11. Carrying eye.  
The device to connect the  
brushcutter to the harness.  
0. Drive tube.  
Muffler  
Device to connect the engine with  
the gearbox.  
(with spark arresting screen).  
12. Throttle cable retainer.  
Fixes the throttle cable on the drive  
shaft.  
Attenuates exhaust noises and  
diverts exhaust gases away from  
operator.  
1. Stop switch.  
Switches the engine's ignition  
system off and stops the running  
engine.  
13. Choke lever.  
Eases engine starting by enriching  
mixture.  
6
7
.
.
Throttle trigger.  
Controls the speed of the engine.  
14. Air filter cover.  
Slide control / Stop switch.  
Starting throttle lock and stop  
switch. Keeps the throttle partially  
open during starting and switches  
the engine's ignition off and stops  
the running engine.  
Covers the air filter element.  
15. Fuel filler cap.  
For closing the fuel tank.  
4
4
FS 55  
English / USA  
Specifications  
Definitions  
EPA / CEPA:  
1
.
Mowing head  
The cutting attachment, i. e. mowing  
head, for different purposes  
The Emission Compliance Period  
referred to on the Emissions  
Compliance Label indicates the number  
of operating hours for which the engine  
has been shown to meet Federal  
emission requirements.  
(
special accessory).  
2
2.  
Deflector  
The deflector is designed to reduce  
the risk of injury from foreign objects  
flung backwards toward the  
operator by the cutting tool and from  
contact with the cutting tool.  
1
3
Category  
A = 300 hours,  
B = 125 hours,  
C = 50 hours  
3
.
.
Line limiting blade  
CARB:  
Metal blade at the deflector in order  
to keep the line of the mowing head  
at the proper length.  
5
The Emission Compliance Period used  
on the CARB Air Index Label indicates  
the terms:  
Extended = 300 hours  
Intermediate = 125 hours  
Moderate = 50 hours  
4
4
Deflector with skirt  
The deflector is designed to reduce  
the risk of injury from foreign objects  
flung backwards toward the  
operator by the cutting tool and from  
contact with the cutting tool. Is not  
designed to contain fragmented  
metal blades.  
1
3
Engine  
Single cylinder two-stroke engine  
Displacement:  
1.66 cu.in  
(27.2cm )  
4
3
6
5.  
Skirt  
Bore:  
1.34 in (34 mm)  
1.18 in (30 mm)  
The skirt at the bottom of the  
deflector must be adjusted as  
described in the chapters on  
mounting the various cutting tools.  
Stroke:  
Engine power to  
ISO 8893:  
1 bhp (0.75 kW)  
2,800 rpm  
1
2
Mowing head  
Deflector  
6. Metal mowing tool  
Idle speed:  
The cutting attachment, i. e. blade,  
made from metal for different  
purposes (special accessory).  
Max. engine speed: 9,500 rpm  
(
for mowing heads only)  
Max. output shaft  
speed (cutting tool) 7,700 rpm  
3
4
Line limiting blade  
Deflector with skirt  
(for all cutting tools)  
5
6
Skirt  
Metal mowing tool  
FS 55  
45  
English / USA  
Special Accessories  
Ignition System  
Weights  
Contact your STIHL dealer for  
information regarding special  
accessories that may be available for  
your product.  
Type: Electronic magneto ignition  
without cutting tool and deflector  
FS 55 1)  
11.0 lb (5.0 kg)  
Spark plug  
FS 55 R  
10.6 lb (4.8 kg)  
11.2 lb (5.1 kg)  
10.8 lb (4.9 kg)  
(
suppressed):  
Bosch WSR 6 F,  
NGK BPMR 7 A  
FS 55 1) 2)  
FS 55 R 2)  
Electrode gap:  
0.02 in (0.5 mm)  
1
)
)
Version with bike handle  
Version with catalytic converter  
Spark plug thread: M 14 x 1.25;  
.37 in long  
9.5 mm)  
2
0
(
R Version with loope handle  
Versions with ErgoStar  
Fuel System  
without cutting tool and deflector  
FS 55 C 1)  
11.5 lb (5.2 kg)  
Carburetor: All position diaphragm  
carburetor with integral fuel pump  
FS 55 RC  
11.0 lb (5.0 kg)  
11.7 lb (5.3 kg)  
11.2 lb (5.1 kg)  
FS 55 C 1) 2)  
Air filter:  
Fuel tank capacity: 11.2 oz.  
0.33 l)  
see “Fuel”  
Felt element  
FS 55 RC 2)  
1
)
)
Version with bike handle  
Version with catalytic converter  
(
2
Fuel mix:  
R Version with loope handle  
4
6
FS 55  
English / USA  
Maintenance and Repairs  
Users of this unit should carry out only  
the maintenance operations described  
in this manual. Other repair work may be  
performed only by authorized STIHL  
service shops.  
Warranty claims following repairs can be  
accepted only if the repair has been  
performed by an authorized STIHL  
servicing dealer using original STIHL  
replacement parts.  
Original STlHL parts can be identified by  
the STlHL part number, the STIHl  
logo and, in some cases, by the STlHL  
parts symbol (. This symbol may  
appear alone on small parts.  
FS 55  
47  
English / USA  
Not for California:  
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty  
Statement  
Your Warranty Rights and  
Obligations  
Manufacturer's Warranty  
Coverage:  
You are responsible for presenting your  
small off-road equipment engine to a  
STIHL service center as soon as a  
problem exists. The warranty repairs will  
be completed in a reasonable amount of  
time, not to exceed 30 days.  
The U.S. Environmental Protection  
Agency (EPA) and STIHL Incorporated  
are pleased to explain the Emission  
Control System Warranty on your equip-  
ment type engine. In the U.S. new 1997  
and later model year small off-road  
equipment engines must be designed,  
built and equipped, at the time of sale, to  
meet the U.S. EPA regulations for small  
non road engines. The equipment  
engine must be free from defects in  
materials and workmanship which  
cause it to fail to conform with U.S. EPA  
standards for the first two years of  
engine use from the date of sale to the  
ultimate purchaser.  
In the U.S., 1997 and later model year  
small off-road equipment engines are  
warranted for two years. If any emission-  
related part on your engine is defective,  
the part will be repaired or replaced by  
STIHL Incorporated free of charge.  
If you have any questions regarding your  
warranty rights and responsibilities,  
please contact a STIHL customer  
service representative at 1-800-467-  
8445 or you can write to  
Owner's Warranty  
Responsibilities:  
STIHL Inc.,  
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,  
Virginia Beach, VA 23450-2015.  
As the small off-road equipment engine  
owner, you are responsible for the  
performance of the required mainte-  
nance listed in your owner's manual.  
STIHL Incorporated recommends that  
you retain all receipts covering  
maintenance on your small off-road  
equipment engine, but STIHL  
Incorporated cannot deny warranty  
solely for the lack of receipts or for your  
failure to ensure the performance of all  
scheduled maintenance.  
Coverage by STIHL Incorporated  
STIHL Incorporated warrants to the  
ultimate purchaser and each subse-  
quent purchaser that your small off-road  
equipment engine will be designed, built  
and equipped, at the time of sale, to  
meet all applicable regulations. STIHL  
Incorporated also warrants to the initial  
purchaser and each subsequent  
purchaser that your engine is free from  
defects in materials and workmanship  
which cause the engine to fail to conform  
with applicable regulations for a period  
of two years.  
STIHL Incorporated must warrant the  
emission control system on your small  
off-road engine for the period of time  
listed below provided there has been no  
abuse, neglect or improper maintenance  
of your small off-road equipment engine.  
Your emission control system includes  
parts such as the carburetor and the  
ignition system. Also included may be  
hoses, and connectors and other  
emission related assemblies.  
Any replacement part or service that is  
equivalent in performance and durability  
may be used in non-warranty  
maintenance or repairs, and shall not  
reduce the warranty obligations of the  
engine manufacturer.  
Where a warrantable condition exists,  
STIHL Incorporated will repair your  
small off-road equipment engine at no  
cost to you, including diagnosis (if the  
diagnostic work is performed at an  
authorized dealer), parts, and labor.  
As the small off-road equipment engine  
owner, you should be aware, however,  
that STIHL Incorporated may deny you  
warranty coverage if your small off-road  
equipment engine or a part has failed  
due to abuse, neglect, improper mainte-  
nance or unapproved modifications.  
Warranty Period  
The warranty period will begin on the  
date the utility equipment engine is  
purchased by the initial purchaser and  
you have signed and sent back the  
warranty card to STIHL.  
4
8
FS 55  
English / USA  
If any emission related part on your  
engine is defective, the part will be  
replaced by STIHL Incorporated at no  
cost to the owner. Any warranted part  
which is not scheduled for replacement  
as required maintenance, or which is  
scheduled only for regular inspection to  
the effect of "repair or replace as  
necessary" will be warranted for the  
warranty period. Any warranted part  
which is scheduled for replacement as  
required maintenance will be warranted  
for the period of time up to the first  
scheduled replacement point for that  
part.  
Any manufacturer-approved or  
Limitations  
equivalent replacement part may be  
used for any warranty maintenance or  
repairs on emission-related parts and  
must be provided without charge to the  
owner. STIHL Incorporated is liable for  
damages to other engine components  
caused by the failure of a warranted part  
still under warranty.  
This Emission Control Systems  
Warranty shall not cover any of the  
following:  
:
repair or replacement required  
because of misuse, neglect or lack  
of required maintenance,  
:
repairs improperly performed or  
replacements not conforming to  
STIHL Incorporated specifications  
that adversely affect performance  
and/or durability, and alterations or  
modifications not recommended or  
approved in writing by STIHL  
Incorporated,  
The following list specifically defines the  
emission-related warranted parts:  
Carburetor  
Choke (Cold start enrichment system)  
Intake manifold  
Air filter  
Spark plug  
Magneto or electronic ignition system  
(ignition module)  
Catalytic converter (if applicable)  
Fasteners  
Diagnosis  
You, as the owner, shall not be charged  
for diagnostic labor which leads to the  
determination that a warranted part is  
defective. However, if you claim  
warranty for a component and the  
machine is tested as non-defective,  
STIHL Incorporated will charge you for  
the cost of the emission test. Mechanical  
diagnostic work will be performed at an  
authorized STIHL servicing dealer.  
Emission test may be performed either  
at STIHL Incorporated or at any  
and  
:
replacement of parts and other  
services and adjustments  
necessary forrequiredmaintenance  
at and after the first scheduled  
replacement point.  
Where to make a claim for  
Warranty Service  
Bring the product to any authorized  
STIHL servicing dealer and present the  
signed warranty card.  
independent test laboratory.  
Maintenance Requirements  
The maintenance instructions in this  
manual are based on the application of  
the recommended 2-stroke fuel-oil  
mixture (see also instruction "Fuel").  
Deviations from this recommendation  
regarding quality and mixing ratio of fuel  
and oil may require shorter maintenance  
intervals.  
Warranty Work  
STIHL Incorporated shall remedy  
warranty defects at any authorized  
STIHL servicing dealer or warranty  
station. Any such work shall be free of  
charge to the owner if it is determined  
that a warranted part is defective.  
FS 55  
49  
English / USA  
For California only:  
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty  
Statement  
Your Warranty Rights and  
Obligations  
Manufacturer’s Warranty  
You are responsible for presenting your  
small off-road equipment engine to a  
STIHL servicing dealer as soon as the  
problem exists. The warranty repairs  
should be completed in a reasonable  
amount of time, not to exceed 30 days. If  
you have any questions regarding your  
warranty rights and responsibilities,  
please contact a STIHL customer  
service representative at 1-800-467-  
8445 or you can write to  
Coverage:  
The California Air Resources Board  
This emissions control system is  
warranted for two years in California. If  
any emissions-related part on your  
equipment is defective, the part will be  
repaired or replaced by STIHL  
(
CARB) and STIHL Incorporated are  
pleased to explain the emissions control  
system's warranty on your 2007 and  
later small off-road equipment engine.  
Incorporated free of charge.  
In California, new equipment that uses  
small off-road-engines must be  
designed, built, and equipped to meet  
the State's stringent anti-smog  
standards. STIHL Incorporated must  
warrant the emissions control system on  
your small off-road engine for the period  
listed below provided there has been no  
abuse, neglect or improper maintenance  
of your small off-road engine.  
Owner’s Warranty  
Responsabilities:  
STIHL Inc., 536 Viking Drive,  
P.O. Box 2015,  
Virginia Beach, VA 23450-2015.  
As the small off-road equipment engine  
owner, you are responsible for  
performance of the required  
maintenance listed in your instruction  
manual. STIHL Incorporated  
Coverage by STIHL Incorporated  
recommends that you retain all receipts  
covering maintenance on your small off-  
road equipment engine, but STIHL  
Incorporated cannot deny warranty  
solely for the lack of receipts or your  
failure to ensure the performance of all  
scheduled maintenance.  
STIHL Incorporated warrants to the  
ultimate purchaser and each  
subsequent purchaser that your small  
off-road equipment engine is designed,  
built and equipped, at the time of sale, to  
meet all applicable emission  
Your emissions control system may  
include parts such as:  
Air filter, Carburetor, Purger, Choke  
(
Cold Start Enrichment System), Control  
Linkages, Intake Manifold, Magneto or  
Electronic Ignition System (Ignition  
module), Spark Plug, Catalytic  
Converter (ifapplicable), Fuel Tank, Fuel  
Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,  
Clamps, Fasteners.  
regulations.  
As the small off-road equipment engine  
owner, you should however be aware  
that STIHL Incorporated may deny you  
warranty coverage if your small off-road  
equipment engine or a part has failed  
due to abuse, neglect, or improper  
maintenance or unapproved  
STIHL Incorporated also warrants to the  
initial purchaser and each subsequent  
purchaser that your engine is free from  
defects in materials and workmanship  
which cause the engine to fail to conform  
to applicable emission regulations for a  
period of two years.  
Where a warrantable condition exists,  
STIHL Incorporated will repair your  
small off-road equipment engine at no  
cost to you including diagnosis, parts  
and labor.  
modifications.  
5
0
FS 55  
English / USA  
Defects Warranty Period  
2. Any warranted part that is  
5. Notwithstanding the provisions of  
Subsection (4) above, warranty services  
or repairs will be provided at all  
manufacturer distribution centers that  
are authorized to service the subject  
engines.  
scheduled only for regular inspection in  
the written instructions required by the  
Emission Warranty Parts List (see  
below) must be warranted for the  
warranty period defined in Subsection  
COVERAGE BY STIHL  
INCORPORATED, see above. A  
statement in such written instructions to  
the effect of "repair or replace as  
necessary" will not reduce the period of  
warranty coverage. Any such part  
repaired or replaced under warranty  
must be warranted for the remaining  
warranty period.  
The warranty periods will begin on the  
date the utility equipment engine is  
purchased by the initial purchaser. If any  
emission related part on your engine is  
defective, the part will be replaced by  
STIHL Incorporated at no cost to the  
owner.  
6. The owner must not be charged for  
diagnostic labor that leads to the  
determination that a warranted part is in  
fact defective, provided that such  
diagnostic work is performed at a  
warranty station.  
Add on or modified parts that are not  
exempted by CARB may not be used.  
The use of any non exempted add on or  
modified parts will be grounds for  
disallowing a warranty claim. STIHL  
Incorporated will not be liable to warrant  
failures of warranted parts caused by the  
use of a non exempted add on or  
modified part.  
3.  
Any warranted part that is  
Warranty Work  
scheduled for replacement as required  
maintenance in the written instructions  
required by the Emission Warranty Parts  
List (see below) must be warranted for  
the period of time prior to the first  
scheduled replacement point for that  
part. If the part fails prior to the first  
scheduled replacement, the part must  
be repaired or replaced by the engine  
manufacturer according to Subsection  
STIHL Incorporated shall remedy  
warranty defects at any authorized  
STIHL servicing dealer or warranty  
station. Any such work shall be free of  
charge to the owner if it is determined  
that a warranted part is defective. Any  
manufacturer approved or equivalent  
replacement part may be used for any  
warranty maintenance or repairs on  
emission related parts and must be  
provided without charge to the owner.  
STIHL Incorporated is liable for  
The warranty on emissions-related parts  
will be interpreted as follows:  
1
.
Any warranted part that is not  
scheduled for replacement as required  
maintenance in the written instructions  
required in the Emission Warranty Parts  
List (see below) must be warranted for  
the warranty period defined in  
Subsection COVERAGE BY STIHL  
INCORPORATED, see above. If any  
such part fails during the period of  
warranty coverage, it must be repaired  
or replaced by the manufacturer  
(4) below. Any such part repaired or  
replaced under warranty must be  
warranted for the remainder of the  
period prior to the first scheduled  
replacement point for the part.  
damages to other engine components  
caused by the failure of a warranted part  
still under warranty.  
according to Subsection (4) below. Any  
such part repaired or replaced under the  
warranty must be warranted for the  
remaining warranty period.  
4. Repair or replacement of any  
warranted part under the warranty must  
be performed at a warranty station at no  
charge to the owner.  
FS 55  
51  
English / USA  
Trademarks  
Emission Warranty Parts List  
STIHL Registered Trademarks  
STIHL®  
Some of STIHL’s Common Law  
Trademarks  
Air filter, Carburetor, Purger, Choke  
(
Cold Start Enrichment System), Control  
q
Linkages, Intake Manifold, Magneto or  
Electronic Ignition System (Ignition  
Module), Spark Plug, Catalytic  
Converter (ifapplicable), Fuel Tank, Fuel  
Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,  
Clamps, Fasteners  
(
BioPlus™  
The color combination orange-grey  
(
U.S. Registrations #2,821,860;  
Easy2Start™  
#3,010,057; and #3,010,058)  
EasySpool™  
4
-MIX®  
ElastoStart™  
AUTOCUT®  
EASYSTART®  
OILOMATIC®  
STIHL Cutquik®  
Where to make a claim for  
Warranty Service  
Ematic™ / Stihl-E-Matic™  
FixCut™  
Bring the STIHL product to any  
HT Plus™  
authorized STIHL servicing dealer and  
present the signed STIHL product  
registration card, or the print-out of the  
electronic product registration.  
IntelliCarb™  
STIHL DUROMATIC®  
Master Control Lever™  
Micro™  
STIHL Farm Boss®  
STIHL Quickstop®  
STIHL ROLLOMATIC®  
STIHL WOOD BOSS®  
TIMBERSPORTS®  
YARD BOSS®  
Limitations  
Pro Mark™  
The repair or replacement of any  
warranted part otherwise eligible for  
warranty coverage may be excluded  
from such warranty coverage if STIHL  
Incorporated demonstrates that the  
STIHL product has been abused,  
neglected, or improperly maintained,  
and that such abuse, neglect, or  
improper maintenance was the direct  
cause of the need for repair or  
Quad Power™  
Quiet Line™  
STIHL Arctic™  
STIHL Compact™  
STIHL HomeScaper Series™  
STIHL Interchangeable Attachment  
Series™  
replacement of the part. That  
notwithstanding, any adjustment of a  
component that has a factory installed,  
and properly operating, adjustment  
limiting device is still eligible for warranty  
coverage.  
5
2
FS 55  
English / USA  
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™  
STIHL MiniBoss™  
STIHL MotoPlus 4™  
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™  
Stihl Outfitters™  
STIHL PICCO™  
STIHL PolyCut™  
STIHL PowerSweep™  
STIHL Precision Series™  
STIHL Protech™  
STIHL RAPID™  
STIHL SuperCut™  
STIHL Territory™  
TapAction™  
TrimCut™  
This listing of trademarks is subject to  
change.  
Any unauthorized use of these  
trademarks without the express written  
consent of  
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,  
Waiblingen is strictly prohibited.  
FS 55  
53  
English / USA  
5
4
FS 55  
español / EE.UU  
Contenido  
Guía para el uso de  
este manual .................................... 56  
Medidas de seguridad y  
técnicas de manejo ........................ 57  
Combinaciones aprobadas de  
herramienta de corte,  
deflector, mango y arnés ................ 72  
Montaje del manillar de  
bicicleta ........................................... 74  
Montaje del mango tórico ............... 75  
Colocación de la  
argolla de transporte ...................... 76  
Montaje del deflector ...................... 77  
Montaje de las  
herramientas de corte ..................... 77  
Combustible ................................... 82  
Llenado de combustible ................. 83  
Colocación del arnés ...................... 83  
Equilibrio de la  
Revisión de la bujía ........................ 92  
Arrancador de cuerda .................... 93  
Almacenamiento de la máquina ..... 93  
Lubricación de la  
caja de engranajes ......................... 93  
Afilado de las herramientas de  
Permita que solamente las personas  
que comprenden la materia tratada en  
este manual manejen su orilladora/  
cortadora dematorrales. Para obtener el  
rendimiento y satisfacción máximos de  
la orilladora/cortadora de matorrales  
STIHL, es importante leer y comprender  
las instrucciones de mantenimiento y las  
precauciones de seguridad, que  
empiezan en la página 3, antes de usar  
la orilladora/cortadora de matorrales.  
Comuníquese con el concesionario o  
distribuidor de STIHL si no se entiende  
alguna de las instrucciones dadas en el  
presente manual.  
corte metálicas ............................... 94  
Inspecciones y mantenimiento  
por el centro de servicio STIHL ...... 95  
Tabla de mantenimiento ................. 96  
Piezas y controles .......................... 97  
Especificaciones ............................ 99  
Accesorios especiales .................. 100  
Mantenimiento y reparaciones ..... 101  
Declaración de garantía de  
STIHL Incorporated sobre  
!Advertencia!  
sistemas de control de emisiones  
según normas Federales ............. 102  
Declaración de garantía de  
Dado que la orilladora/cortadora de  
matorrales es una herramienta de corte  
motorizada de gran velocidad, es  
necesario tomar medidas especiales de  
seguridad para reducir el riesgo de  
lesiones. El uso descuidado o  
cortadora de matorrales ................. 84  
Arranque / parada ........................... 85  
Instrucciones de manejo ................ 89  
Limpieza del filtro de aire ............... 89  
Manejo del motor ............................ 90  
Ajuste del carburador ..................... 90  
STIHL Incorporated sobre el  
control de emisiones de gases de  
escape y emisiones por evaporación  
para el Estado de California ......... 104  
Marcas comerciales ..................... 106  
inadecuado puede causar lesiones  
graves e incluso mortales. Asegúrese  
que su máquina esté equipada con el  
deflector, mango y arnés adecuados  
para el tipo de accesorio de corte que se  
está utilizando. La filosofía de STIHL es  
mejorar continuamente todos sus  
productos. Como resultado, de vez en  
cuando se llevan a cabo modificaciones  
y mejoramientos técnicos. Si las  
características de funcionamiento o la  
apariencia de su orilladora/cortadora de  
matorrales difieren de aquéllas descritas  
en este manual, le rogamos ponerse en  
contacto con el concesionario STIHL  
para recibir más información y  
asistencia.  
STIHl  
FS 55  
55  
español / EE.UU  
Guía para el uso de este  
manual  
Pictogramas  
Además de las instrucciones de uso, en  
este manual pueden encontrarse  
párrafos a los que usted debe prestar  
atención especial. Tales párrafos están  
marcados con los símbolos que se  
describen a continuación.  
Equipo y características  
Todos los pictogramas que se  
encuentran en la máquina se muestran  
y explican en este manual.  
Este manual de instrucciones  
puede describir varios modelos con  
diferentes características. Los  
componentes que no se encuentran  
instalados en todos los modelos y  
las aplicaciones correspondientes  
están marcados con un asterisco  
(*). Esos componentes pueden ser  
ofrecidos como accesorios  
Las instrucciones de uso y manipulación  
vienen acompañadas de ilustraciones.  
Advertencia donde existe el riesgo  
de un accidente o lesiones  
personales o daños graves a la  
propiedad.  
Símbolos en el texto  
Lospasos individualeso procedimientos  
descritos en el manual pueden estar  
señalados en diferentes maneras:  
especiales por el concesionario  
STIHL.  
Precaución donde existe el riesgo  
de dañar la máquina o los  
componentes individuales.  
:
Un punto identifica un paso o  
procedimiento sin referencia directa  
a una ilustración.  
Mejoramientos técnicos  
Nota o sugerencia que no es  
esencial para el uso de la máquina,  
pero puede ayudar al operador a  
comprender mejor la situación y  
mejorar su manera de manejar la  
máquina.  
La filosofía de STIHL es mejorar  
continuamente todos su productos.  
Como resultado de ello, periódicamente  
se introducen cambios de diseño y  
mejoras. Si las características de  
funcionamiento o la apariencia de su  
máquina difieren de las descritas en  
este manual, comuníquese con el  
concesionario STIHL para obtener la  
ayuda que requiera.  
Una descripción de un paso o  
procedimiento que se refiere  
directamente a una ilustración puede  
tener números de referencia que  
aparecen en la ilustración.  
Ejemplo:  
Nota o sugerencia sobre el  
procedimiento correcto con el fin de  
evitar dañar el medio ambiente.  
Suelte el tornillo (1)  
Palanca (2) ...  
Por lo tanto, es posible que algunos  
cambios, modificaciones y  
mejoramientos no hayan sido descritos  
en este manual.  
5
6
FS 55  
español / EE.UU  
Medidas de seguridad y  
técnicas de manejo  
Dado que la orilladora/  
cortadora de matorrales  
es una herramienta de  
corte motorizada, con  
cuchillas afiladas, que  
es decir no pueden equiparse con  
cuchillas metálicas.  
!
Advertencia!  
El uso de esta máquina puede ser  
peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria  
llega a entrar en contacto con su cuerpo,  
le ocasionará una cortadura. Cuando  
choca con algún objeto extraño sólido  
tal como rocas o pedazos de metal,  
puede arrojarlo directamente o por  
rebote en dirección de personas que se  
encuentren en la cercanía o del  
!
Advertencia  
Tal como se explicará a continuación en  
estas Medidas de seguridad, para  
reducir el riesgo de lesiones personales,  
asegúrese que su máquina esté  
equipada con el mango, arnés y  
deflector adecuados para el tipo de  
accesorio de corte que se está  
utilizando. Utilice exclusivamente los  
accesorios de corte autorizados  
específicamente por STIHL para usar en  
su modelo FS.  
funciona a gran  
velocidad, es necesario tomar medidas  
especiales de seguridad para reducir el  
riesgo de lesiones.  
Es importante que usted  
lea, comprenda bien y  
respete las siguientes  
advertencias y medidas  
de seguridad. Lea el  
operador. El contacto con dichos objetos  
puede dañar los accesorios de corte y  
puede hacer que las cuchillas se  
rompan, astillen o agrieten. Los objetos  
lanzados, incluso los cabezales o las  
cuchillas rotos, pueden provocar  
lesiones graves o mortales al operador o  
a personas que se encuentren en su  
proximidad.  
manual de instrucciones y  
las precauciones de seguridad  
periódicamente. El uso descuidado o  
inadecuado puede causar lesiones  
graves o incluso mortales.  
Pida a su concesionario STIHL que le  
enseñe el manejo de la herramienta  
motorizada. Respete todas las  
disposiciones, reglamentos y normas de  
seguridad locales del caso.  
Los términos empleados en estemanual  
para designar la herramienta  
STIHL no recomienda el uso de  
cuchillas rígidas en zonas pedregosas.  
!
Advertencia!  
motorizada variarán de acuerdo con los  
tipos de accesorios de corte instalados  
en la misma. La palabra "orilladora" se  
usa para identificar una unidad FS  
equipada con un cabezal de hilo de nilón  
o un cabezal con cuchillas de plástico  
flexibles (tal como el cabezal PolyCut).  
La palabra "cortadora de matorrales"  
identifica un unidad equipada con una  
cuchilla de metal rígida. Muchos de los  
modelos FS pueden usarse como una  
orilladora o una cortadora de matorrales  
No preste ni alquile nunca su  
Use la orilladora/cortadora de  
herramienta motorizada sin entregar el  
manual de instrucciones. Asegúrese  
que todas las personas que utilicen la  
máquina lean y comprendan la  
matorrales equipada con el accesorio de  
corte apropiado únicamente para cortar  
pasto y materiales similares. No debe  
usarse para ningún otro propósito ya  
que el uso indebido puede resultar en  
accidentes o daños de la máquina.  
información contenida en este manual.  
!Advertencia!  
Nunca se debe permitir a los niños que  
usen esta herramienta motorizada. No  
se debe permitir la proximidad de otros,  
especialmente niños y animales, donde  
se esté utilizando la máquina.  
-
por lo tanto, la herramienta motorizada  
se designa aquí como una "orilladora/  
cortadora de matorrales". Algunos de  
los modelos FS pequeños y/o livianos  
sólo pueden usarse como orilladoras,  
FS 55  
57  
español / EE.UU  
EL OPERADOR  
Condición física  
Estas condiciones reducen la capacidad  
de las manos de sentir y regular la  
temperatura, producen entumecimiento  
y ardor y pueden provocar trastornos  
nerviosos y circulatorios, así como  
necrosis de los tejidos.  
!
Advertencia!  
Para reducir el riesgo de ocasionar  
lesiones a las personas en la cercanía y  
daños a la propiedad, nunca deje la  
herramienta motorizada en marcha  
desatendida. Cuando no está en uso  
Usted debe estar en buenas  
condiciones físicas y psíquicas y no  
encontrarse bajo la influencia de  
ningunasustancia (drogas, alcohol, etc.)  
que le pueda restar visibilidad, destreza  
o juicio. No maneje esta máquina  
cuando está fatigado.  
No se conocen todos los factores que  
contribuyen a la enfermedad de  
Raynaud, pero se mencionan el clima  
frío, el fumar y las enfermedades o  
condiciones físicas que afectan los  
vasos sanguíneos y la circulación de la  
sangre, como asimismo los niveles altos  
de vibración.por períodos largos. Por lo  
tanto, para reducir el riesgo de la  
enfermedad de dedos blancos y del  
síndrome del túnel carpiano, sírvase  
notar lo siguiente:  
(
por ejemplo durante el descanso),  
apáguela y asegúrese que las personas  
no autorizadas no pueden usarla.  
La mayoría de las medidas de seguridad  
y avisos se refiere al uso de todas las  
orilladoras/cortadoras de matorrales de  
STIHL. Los distintos modelos pueden  
contar con piezas y controles diferentes.  
Vea la sección correspondiente de su  
manual de instrucciones para tener una  
descripción de los controles y la función  
de los componentes de su modelo.  
!
Advertencia!  
Esté alerta. Si se cansa, tómese un  
descanso. El cansancio puede provocar  
una pérdida del control. El uso de  
cualquier herramienta motorizada es  
fatigoso. Si usted padece de alguna  
dolencia que pueda ser agravada por la  
fatiga, consulte a su médico antes de  
utilizar esta máquina.  
La mayor parte de las herramientas  
motorizadas de STIHL se ofrecen con  
un sistema antivibración (AV) cuyo  
propósito es reducir la transmisión de  
las vibraciones creadas por la máquina  
a las manos del operador. Se  
recomienda el uso del sistema AV a  
aquellas personas que utilizan  
herramientas motorizadas en forma  
constante y regular.  
El uso seguro de una orilladora/  
cortadora de matorrales atañe a  
!
Advertencia!  
El uso prolongado de una herramienta  
motorizada (u otras máquinas) expone  
al operador a vibraciones que pueden  
provocar el fenómeno de Raynaud  
(dedos blancos) o el síndrome del túnel  
carpiano.  
1
2
3
.
.
.
el operador  
la herramienta motorizada  
el uso de la herramienta  
motorizada.  
5
8
FS 55  
español / EE.UU  
Mantenga el sistema AV en buen  
estado. Una herramienta motorizada  
con los componentes flojos o con  
amortiguadores AV dañados o  
desgastados también tendrá tendencia  
a tener niveles más altos de vibración.  
Vestimenta adecuada  
!
Advertencia!  
Para reducir el riesgo de lesiones el  
operador debe usar el equipo protector  
adecuado.  
El ruido de la herramienta  
motorizada puede dañar  
los oídos. Siempre use  
amortiguadores del ruido  
!
Advertencia!  
(
tapones u orejeras) para  
Agarre firmemente los mangos en todo  
momento, pero no los apriete con fuerza  
constante y excesiva. Use guantes y  
mantenga las manos abrigadas.  
El deflector provisto con su herramienta  
motorizada no siempre protege al  
operador contra todos los objetos  
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)  
arrojados por el accesorio de corte  
giratorio. Los objetos arrojados o  
lanzados por el accesorio también  
pueden rebotar y golpear al operador.  
protegerse los oídos. Los  
usuarios constantes y regulares deben  
someterse con frecuencia a un examen  
o control auditivo.  
Tómese descansos frecuentes.  
Esté especialmente alerta y tenga  
cuidado cuando se usa protectores de  
oídos, ya que los mismos reducen la  
posibilidad de oír señales de  
Todas las precauciones antes  
mencionadas no le garantizan que va a  
estar totalmente protegido contra la  
enfermedad de Raynaud o el síndrome  
del túnel carpiano. Por lo tanto, los  
operadores constantes y regulares  
deben revisar con frecuencia el estado  
de sus manos y dedos. Si aparece  
alguno de los síntomas arriba  
!
Advertencia!  
Para reducir el riesgo de  
advertencia (gritos, alarmas, etc.).  
Siempre use guantes al  
usar la máquina y las  
cuchillas metálicas. Los  
guantes gruesos y  
antideslizantesmejoranel  
manejo y ayudan a  
lesionarse los ojos, nunca  
maneje la herramienta  
motorizada si no tiene  
puestas gafas o anteojos  
de seguridad bien  
mencionados, consulte inmediatamente  
al médico.  
ajustados con una protección adecuada  
en las partes superior y laterales que  
satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la  
norma nacional correspondiente). Para  
reducir el riesgo de lesionarse la cara,  
STIHL recomienda usar también una  
careta o protector facial adecuado sobre  
las gafas o anteojos de seguridad.  
proteger las manos.  
!
Advertencia!  
La ropa debe ser de  
confección fuerte y  
El sistema de encendido de la máquina  
STIHL produce un campo  
ajustada, pero no tanto  
que impida la completa  
libertad de movimiento.  
Use pantalones largos  
hechos de un material  
grueso para protegerse  
las piernas. No use  
electromagnético de intensidad muy  
baja. El mismo puede interferir con  
algunos tipos de marcapasos. Para  
reducir el riesgo de lesiones graves o  
mortales, las personas portadoras de  
marcapasos deben consultar a sus  
médicos y al fabricante del marcapasos  
antes de usar esta máquina.  
pantalones cortos, sandalias o pies  
descalzos.  
FS 55  
59  
español / EE.UU  
Evite el uso de chaquetas  
sueltas, bufandas,  
corbatas, joyas,  
pantalonesacampanados  
o con vueltas, pelo largo  
USO DE LA HERRAMIENTA  
MOTORIZADA  
!
Advertencia!  
Nunca modifique, de ninguna manera,  
esta herramienta motorizada. Utilice  
únicamente los accesorios y repuestos  
suministrados por STIHL y  
Transporte de la herramienta  
motorizada  
suelto o cualquier cosa  
!Advertencia!  
que pueda engancharse en las ramas,  
matorrales o piezas en movimiento de la  
máquina. Sujétese el pelo de modo que  
quede sobre los hombros.  
expresamente autorizados por STIHL  
para usarse con el modelo específico de  
STIHL. Si bien es posible conectar a la  
herramienta motorizada de STIHL  
ciertos accesorios no autorizados, su  
uso puede ser, en la práctica,  
extremadamente peligroso. Para los  
accesorios de corte autorizados por  
STIHL para su unidad, consulte el  
capítulo "Combinaciones aprobadas  
herramienta de corte, deflector, mango y  
arnés", en el manual de instrucciones o  
en el catálogo STIHL "Herramientas  
motorizadas y accesorios".  
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones  
debido a la pérdida de control y al  
contacto con las cuchillas o el hilo,  
nunca lleve ni transporte la herramienta  
motorizada con el accesorio de corte en  
marcha.  
Es muy importante tener  
una buena superficie de  
apoyo para los pies.  
Póngase botas gruesas  
con suela antideslizante.  
Recomendamoslasbotas  
de seguridad con puntera de acero.  
Utilice un casco de  
seguridad aprobado para  
reducir el riesgo de  
lesionarse la cabeza en  
caso de existir tal tipo de  
peligro.  
Si la máquina experimenta cargas  
excesivas para las cuales no fue  
diseñada (por ejemplo, impactos  
severos o una caída), siempre  
asegúrese que la máquina está en  
buenas condiciones antes de seguir con  
el trabajo. Inspeccione específicamente  
la integridad del sistema de combustible  
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA  
(
ausencia de fugas) y asegúrese que los  
Para las ilustraciones y definiciones de  
los componentes de la herramienta  
motorizada, vea el capítulo "Piezas  
principales y controles".  
controles y dispositivos de seguridad  
funcionan como es debido. No siga  
manejando esta máquina si está  
dañada. En caso de dudas, pida que el  
concesionario de servicio de STIHL la  
revise.  
Puede acarrearse solamente en  
posición horizontal. Agarre el eje de una  
manera que mantenga la máquina  
equilibrada horizontalmente. Mantenga  
el silenciador caliente lejos de su cuerpo  
y el accesorio de corte detrás de usted.  
6
0
FS 55  
español / EE.UU  
Instrucciones para el llenado de  
combustible  
y limpiar el combustible derramado.  
Tenga cuidado de no mancharse la ropa  
con combustible. Si la mancha,  
cámbiesela inmediatamente. El tipo de  
tapa de llenado difiere con los distintos  
modelos.  
!
Advertencia!  
Antes de apoyar la orilladora/cortadora  
de matorrales en el suelo, apague el  
motor y asegúrese de que el accesorio  
de corte ha dejado de girar. Cuando  
transporte la máquina en un vehículo,  
sujétela firmemente para impedir su  
vuelco, el derrame de combustible y el  
daño a la máquina. STIHL recomienda  
mantener las cuchillas metálicas  
!
Advertencia!  
Cargue de combustible su herramienta  
motorizada en lugares al aire libre bien  
ventilados. Siempre apague el motor y  
deje que se enfríe antes de llenar de  
combustible. Dependiendo del  
Tapa con empuñadura  
!Advertencia!  
combustible utilizado, de las  
Para reducir el riesgo de derramar  
combustible y provocar un incendio  
debido a una tapa de combustible mal  
apretada, coloque la tapa en la posición  
correcta y apriétela en la boca de  
llenado del tanque.  
condiciones climáticas y del sistema de  
ventilación del tanque, es posible que se  
forme vapor de gasolina a presión  
dentro del tanque de combustible.  
cubiertas con el protector para el  
transporte (accesorio opcional).  
Para reducir el riesgo de quemaduras,  
así como otras lesiones corporales  
ocasionadas por los escapes de vapor  
de gasolina, quite la tapa de llenado de  
combustible de la herramienta  
motorizada cuidadosamente de modo  
que la presión que se pueda haber  
acumulado en el tanque se disipe  
lentamente. Nunca quite la tapa de  
llenado de combustible mientras el  
motor está funcionando.  
Combustible  
Para hacer esto con esta  
tapa STIHL, levante la  
empuñadura en la parte  
superior de la tapa hasta  
dejarla vertical a un  
Su herramienta motorizada de STIHL  
utiliza una mezcla de aceite y gasolina  
como combustible (vea el capítulo  
"
Combustible" en el manual de  
instrucciones).  
ángulo de 90°. Inserte la  
tapa en la boca de llenado del tanque,  
alineando las marcas triangulares en la  
empuñadura de la tapa y en la boca del  
tanque. Utilizando la empuñadura, gire  
la tapa firmemente en sentido horario  
hasta donde tope (aprox. un cuarto de  
vuelta).  
!
Advertencia!  
La gasolina es un  
combustible muy  
inflamable. Si se derrama  
y arde a causa de una  
chispa u otra fuente de  
ignición, puede provocar  
Elija una superficie despejada para  
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)  
por lo menos del lugar en que lo haya  
llenado antes de arrancar el motor.  
Limpie todo el combustible derramado  
antes de arrancar la máquina.  
un incendio y quemaduras graves o  
daños a la propiedad. Tenga sumo  
cuidado cuando manipule gasolina o la  
mezcla de combustible. No fume cerca  
del combustible o la herramienta  
motorizada, ni acerque ningún fuego o  
llama a ellos. Puede escapar vapor  
inflamable del sistema de combustible.  
Doble la empuñadura  
dejándola a ras con la  
parte superior de la tapa.  
Si no queda totalmente a  
ras y el tope en la  
!
Advertencia!  
Compruebe que no existen fugas de  
combustible mientras llena el tanque y  
durante el funcionamiento de la  
empuñadura no encaja en  
el hueco correspondiente en el cuello de  
llenado, la tapa está mal asentada y  
apretada, se deberán repetir los pasos  
anteriores.  
máquina. Si detecta alguna fuga de  
combustible, no arranque el motor ni lo  
haga funcionar sin antes reparar la fuga  
FS 55  
61  
español / EE.UU  
Tapa roscada  
!
Advertencia!  
!Advertencia!  
!
Advertencia!  
Las vibraciones de la  
No instale ningún accesorio de corte en  
una máquina sin que todas las piezas  
requeridas estén correctamente  
instaladas. Si no se utilizan las piezas  
debidas se puede causar el  
Asegúrese que el casquillo de la bujía  
esté firmemente colocado – un casquillo  
suelto puede crear un arco voltaico y  
encender los vapores del combustible,  
provocando un incendio.  
máquina pueden aflojar  
una tapa de combustible  
que ha quedado mal  
apretada, o simplemente  
soltarla y derramar  
desprendimiento de la cuchilla o el  
cabezal y lesionar gravemente al  
operador o a las personas que  
encuentren en su proximidad.  
!
Advertencia!  
combustible. Para reducir el riesgo de  
derrames e incendio, apriete la tapa de  
llenado de combustible a mano tan  
firmemente como sea posible.  
Para reducir el  
riesgo de sufrir  
lesiones  
corporales debido  
a la pérdida de  
!
Advertencia!  
El accesorio de corte debe estar  
correctamente apretado y en buenas  
condiciones de trabajo. Busque piezas  
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y  
cabezales agrietados o dañados, o  
cuchillas agrietadas, combadas,  
deformadas o dañadas. Sustituya los  
cabezales o las cuchillas dañados antes  
de usar la herramienta motorizada.  
Mantenga las cuchillas siempre  
afiladas.  
control y/o al contacto con la cuchilla o el  
hilo y los objetos arrojados, asegúrese  
que su máquina está equipada con el  
deflector, mango y arnés correctos para  
el tipo de accesorio de corte que está  
usando (vea la tabla en el capítulo  
"Combinaciones aprobadas de  
accesorio de corte, deflector, mango y  
arnés").  
Antes de arrancar  
!
Advertencia!  
Siempre revise la herramienta  
motorizada para comprobar que está en  
buenas condiciones y que funciona  
correctamente antes de arrancarla, en  
particular el gatillo de aceleración y su  
bloqueo, el interruptor de parada, el  
accesorio de corte, el deflector y el  
arnés. El gatillo de aceleración debe  
moverse libremente y siempre debe  
retornar a la posición de ralentí por la  
acción de resorte. Nunca intente  
modificar los controles o los dispositivos  
de seguridad. Nunca use una  
Tal como se puede ver en la tabla, para  
usar algunos de los accesorios de corte  
puede ser necesario cambiar el  
Mantenga los mangos limpios y secos  
en todo momento; es particularmente  
importante mantenerlos libres de  
humedad, aceite, grasa o resinas para  
garantizar que la máquina pueda  
empuñarse firmemente para mantenerla  
bajo control seguro.  
deflector, el mango y/o el arnés.  
Mantenga siempre el deflector (y la  
faldilla en su caso) bien ajustado (vea en  
su manual de instrucciones los capítulos  
de "Montaje del deflector" y "Montaje de  
los accesorios de corte").  
herramienta motorizada que esté  
dañada o mal cuidada.  
6
2
FS 55  
español / EE.UU  
.
Arranque  
Con el motor funcionando a velocidad  
de ralentí solamente, enganche la  
herramienta motorizada al gancho de  
resorte de su arnés (vea el capítulo  
correspondiente en este manual).  
A
Arranque el motor al aire libre, por lo  
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo  
haya llenado.  
Para las instrucciones específicas de  
arranque, vea la sección  
!Advertencia!  
correspondiente en el manual del  
usuario. Coloque la herramienta  
motorizada sobre suelo firme u otra  
superficie sólida en un lugar abierto.  
Mantenga el equilibrio y elija un buen  
punto de apoyo para los pies.  
Su herramienta motorizada es una  
máquina que debe ser manejada por  
solamente una persona. No deje que  
otras personas estén en el lugar de  
trabajo, aun durante el arranque.  
Las flechas en el deflector (A) (vista de  
abajo) muestran el sentido correcto de  
rotación del accesorio de corte. Sin  
embargo, al verlo de arriba, el accesorio  
de corte gira en sentido contrahorario.  
!Advertencia!  
!
Advertencia!  
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones  
causadas por la pérdida de control, no  
intente arrancar el motor de la  
Para reducir el riesgo de lesiones  
debido al contacto con las cuchillas o el  
hilo, esté absolutamente seguro que el  
accesorio de corte se encuentra lejos de  
su cuerpo y de todas las obstrucciones  
y objetos, incluido el suelo, porque al  
arrancar el motor, su velocidad será lo  
suficientemente rápida para que el  
embrague se engrane y haga girar el  
accesorio de corte.  
Ajuste el arnés y la empuñadura de  
modo correspondiente a su estatura  
antes de empezar a trabajar. La  
máquina debe estar correctamente  
equilibrada de la forma especificada en  
el manual de instrucciones para un  
control correcto y menos fatiga de  
trabajo. Para prepararse para  
herramienta "por lanzamiento".  
!Advertencia!  
Cuando tire del mango de arranque, no  
enrolle la cuerda de arranque alrededor  
de la mano. No deje que el mango  
retroceda bruscamente, sino guíe la  
cuerda de arranque para que se enrolle  
debidamente. Si no ejecuta este  
procedimiento puede lastimarse la  
mano o los dedos y también dañar el  
mecanismo de arranque.  
emergencias, practique la liberación  
rápida de la unidad del arnés.  
Tan pronto arranque, accione  
inmediatamente por un breve momento  
el gatillo de aceleración para  
desconectarlo de la posición de  
arranque y permitir que la velocidad del  
motor se reduzca al valor de ralentí.  
FS 55  
63  
español / EE.UU  
Ajustes importantes  
Durante el trabajo  
!
Advertencia!  
Sujeción y control de la herramienta  
motorizada  
!
Advertencia!  
Nunca intente manejar la  
Para reducir el riesgo de lesiones  
personales debido a la pérdida de  
control o al contacto con el accesorio de  
corte en movimiento, no use una  
máquina cuyo ralentí está mal regulado.  
Cuando el ralentí está correctamente  
regulado, el accesorio de corte no debe  
moverse. Para instrucciones acerca de  
cómo ajustar la velocidad de ralentí, vea  
la sección correspondiente del manual  
de instrucciones.  
herramienta motorizada  
con una sola mano. La  
pérdida de control de la  
herramienta motorizada  
puede ocasionar lesiones  
graves o mortales. Para reducir el riesgo  
de lesionarse, mantenga las manos y  
los pies alejados del accesorio de corte.  
No toque nunca con las manos ni con  
cualquier parte del cuerpo un accesorio  
de corte en movimiento.  
Si no puede regular correctamente el  
ralentí, pida a su concesionario STIHL  
que revise la herramienta motorizada y  
haga los ajustes o reparaciones  
correspondientes.  
!
Advertencia!  
No trate de alcanzar más lejos de lo  
debido. Mantenga los pies bien  
apoyados y equilibrados en todo  
momento. Se debe tener cuidado  
especial cuando las condiciones del  
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,  
nieve) y en terreno difícil y con mucha  
vegetación. Para evitar tropezarse, esté  
atento a los obstáculos ocultos tales  
como tocones, raíces y zanjas. Para  
obtener un punto de apoyo seguro, quite  
los matorrales y el material cortado. Sea  
sumamente precavido cuando trabaje  
en declives o terreno irregular.  
Al trabajar, sujete la máquina  
firmemente con ambas manos en los  
mangos. Cierre firmemente los dedos y  
pulgares sobre los mangos.  
!Advertencia  
Para reducir el riesgo de lesiones  
causadas por la pérdida del control,  
nunca trabaje sobre una escalera o  
cualquier otra superficie de soporte  
poco seguro. Nunca mantenga el  
accesorio de corte a una altura más  
arriba de la cintura.  
6
4
FS 55  
español / EE.UU  
Condiciones de trabajo  
Instrucciones de manejo  
Advertencia!  
!
Advertencia!  
Maneje y arranque su herramienta  
motorizada solamente al aire libre en un  
lugar bien ventilado. Manéjela  
solamente en condiciones de buena  
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con  
mucho cuidado.  
!
La inhalación de ciertos polvos,  
especialmente los polvos orgánicos,  
tales como el moho o polen, puede  
provocar reacciones alérgicas o  
asmáticas en las personas sensibles. La  
inhalación repetida o de grandes  
cantidades de polvo u otros  
No maneje la herramienta motorizada  
usando el bloqueo de acelerador para  
arranque, pues no tendrá control de la  
velocidad del motor.  
En caso de emergencia, apague el  
motor inmediatamente – mueva el  
control deslizante / interruptor de parada  
a 0 oSTOP.  
!
Advertencia!  
Tan pronto arranca, este  
contaminantes del aire, especialmente  
los de partículas pequeñas puede  
causar enfermedades respiratorias o de  
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,  
siempre que sea posible. Utilice buenas  
prácticas de trabajo, tal como trabajar  
de manera que el viento o el proceso de  
corte dirija el polvo producido por la  
herramienta de corte en sentido opuesto  
del operador. Observe las  
recomendaciones emitidas por EPA/  
OSHA/NIOSH y las asociaciones de  
trabajo y los sindicatos con respecto al  
polvo ("materia particulada"). Cuando  
sea imposible eliminar  
significativamente la inhalación del  
polvo, es decir mantener el nivel cerca  
del valor ambiente, el operador y las  
personas que se encuentren en la  
cercanía siempre deberán usar un  
respirador aprobado por NIOSH/MSHA  
para el tipo de polvo presente en el  
lugar.  
producto genera vapores  
de escape tóxicos que  
contienen productos  
químicos (tales como  
hidrocarburos sin quemar  
!Advertencia!  
El accesorio de corte  
sigue girando por un rato  
después que se suelta el  
gatillo de aceleración  
(efecto de volante).  
y monóxido del carbono, incluyendo el  
benceno) considerados como  
causantes de enfermedades  
respiratorias, cáncer, defectos de  
nacimiento u otra toxicidad  
!Advertencia!  
reproductora. Algunos de estos gases  
El accesorio de corte giratorio puede  
arrojar objetos extraños a gran distancia  
directa o indirectamente.  
(
por ej., monóxido de carbono) pueden  
ser incoloros e inodoros. Para reducir el  
riesgo de sufrir lesiones graves o  
mortales por respirar gases tóxicos,  
nunca haga funcionar la máquina  
puertas adentro o en lugares mal  
ventilados.  
!
Advertencia!  
Si la vegetación que se está cortando o  
la tierra en el lugar está recubierta de  
una sustancia química (tal como un  
pesticida o herbicida activo), lea y siga  
las instrucciones suministradas con la  
sustancia en cuestión.  
FS 55  
65  
español / EE.UU  
!
Advertencia!  
!Advertencia!  
1
5m (50ft)  
La orilladora/cortadora de matorrales  
normalmente se usa a nivel del suelo  
con el accesorio de corte paralelo al  
suelo. El uso de la orilladora/cortadora  
de matorrales sobre el nivel del suelo o  
con el accesorio de corte perpendicular  
al suelo puede incrementar el riesgo de  
lesiones, dado que el accesorio de corte  
queda casi totalmente expuesto y la  
herramienta motorizada es más difícil de  
controlar.  
Una cuchilla o un cabezal suelto puede  
vibrar, agrietarse, romperse o salirse de  
la orilladora/cortadora de matorrales, lo  
que puede provocar lesiones graves o  
mortales. Asegúrese que el accesorio  
de corte esté correctamente apretado.  
Utilice la llave suministrada o cualquier  
otra que tenga el largo adecuado para  
obtener el par de apriete adecuado. Si la  
cuchilla o el cabezal se suelta después  
de haberlo apretado correctamente,  
deje de usar la máquina  
Para reducir el riesgo de ocasionar  
lesiones a los ojos u otras partes del  
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta  
adecuada"), asegúrese que las  
personas estén a por lo menos 15 m (50  
pies) de distancia de la máquina. Para  
reducir el riesgo de ocasionar daños a la  
propiedad, mantenga esta distancia con  
respecto a los vehículos y las ventanas.  
Los trabajadores que deben quedar en  
la zona prohibida también deben usar  
gafas o protección ocular. Apague el  
motor inmediatamente si se le aproxima  
alguna persona.  
!
Advertencia!  
inmediatamente. La tuerca de retención  
puede estar desgastada o dañada y  
debe ser sustituida. Si la cuchilla o el  
cabezal continúa aflojándose, consulte  
al concesionario STIHL. No use nunca  
una orilladora/cortadora de matorrales  
con un accesorio de corte suelto.  
Durante el corte, revise frecuentemente  
el apriete y la condición del accesorio de  
corte en intervalos regulares con el  
motor y el accesorio parados. Si nota un  
cambio en el comportamiento del  
accesorio durante el trabajo, apague el  
motor inmediatamente, espere hasta  
que se pare el accesorio de corte y  
revise el apriete de la tuerca que sujeta  
el accesorio y revise la cuchilla o el  
cabezal en busca de grietas, desgaste y  
daños.  
!Advertencia!  
!
Advertencia!  
Antes de empezar a  
Sustituya inmediatamente un cabezal  
trizado, dañado o desgastado o una  
cuchilla trizada, combada, deformada,  
dañada, desafilada o desgastada,  
incluso si solamente hay rayas  
superficiales. Los accesorios en esa  
condición pueden romperse a alta  
velocidad y causar lesiones graves o  
mortales.  
trabajar, inspeccione el  
área en busca de piedras,  
vidrio, alambre, pedazos  
de metal, basura u otros  
objetos sólidos. El  
accesorio de corte puede  
arrojar los objetos de esta  
clase.  
6
6
FS 55  
español / EE.UU  
!
Advertencia!  
!Advertencia  
!Advertencia!  
Nunca modifique el silenciador. El  
silenciador podría dañarse y causar el  
aumento de la radiación de calor o  
chispas, aumentando así el riesgo de  
incendio y lesiones por quemadura.  
Además, se podría dañar  
permanentemente el motor. Haga  
reparar el silenciador únicamente por el  
concesionario de servicio STIHL.  
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite  
cortar cerca de vallas, edificios, tocones,  
piedras u otros objetos de ese tipo que  
puedan causar contragolpe de la  
La caja de engranajes está caliente  
durante el funcionamiento de la  
máquina. Para reducir el riesgo de  
lesiones por quemaduras, no toque la  
caja de engranajes cuando está  
caliente.  
herramienta motorizada o daños a la  
cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL  
recomienda el uso de cabezas con hilo  
de nilón. Además, tenga en cuenta que  
en estos casos aumenta la posibilidad  
de que ocurran rebotes.  
!
Advertencia!  
El silenciador y otros componentes del  
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)  
se calientan durante el funcionamiento y  
permanecen calientes por un buen rato  
después de apagar el motor. Para  
reducir el riesgo de quemaduras, no  
toque el silenciador y otros  
!
Advertencia!  
Convertidor catalítico  
Si el cabezal, la cuchilla o el deflector se  
atasca o queda pegado, siempre  
!
Advertencia!  
apague el motor y asegúrese que el  
accesorio de corte está detenido antes  
de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas,  
etc. de la cuchilla o de alrededor del  
cabezal en intervalos regulares.  
Algunas herramientas  
componentes mientras están calientes.  
motorizadas STIHL están  
equipadas con un  
convertidor catalítico, el  
que está diseñado para  
reducir las emisiones de  
!
Advertencia!  
Para reducir el riesgo de incendio y  
lesiones por quemadura, mantenga  
limpia la zona alrededor del silenciador.  
Quite el lubricante excesivo y toda la  
basura tal como las agujas de pinos,  
ramas u hojas. Deje que el motor se  
enfríe apoyado sobre una superficie de  
hormigón, metal, suelo raso o madera  
maciza, lejos de cualquier sustancia  
combustible.  
!
Advertencia!  
escape del motor mediante un proceso  
químico en el silenciador. Debido a este  
proceso, el silenciador no se enfría tan  
rápidamente como los del tipo  
convencional cuando el motor regresa a  
ralentí o es apagado. Para reducir el  
riesgo de incendio y de lesiones por  
quemadura, es necesario respetar las  
siguientes medidas de seguridad  
específicas.  
Para reducir el riesgo de la rotación  
inesperada del accesorio de corte y la  
posibilidad de sufrir lesiones, siempre  
apague el motor y quite el casquillo de la  
bujía antes de sustituir el accesorio de  
corte. Para reducir el riesgo de sufrir  
lesiones, siempreapagueel motor antes  
de ajustar el largo del hilo de nilón en las  
cabezas segadoras de ajuste manual.  
FS 55  
67  
español / EE.UU  
USO DE LOS ACCESORIOS DE  
CORTE  
!
Advertencia!  
Como un silenciador con convertidor  
catalítico se enfría más lentamente que  
lossilenciadoresconvencionales, apoye  
siempre su herramienta motorizada en  
posición vertical y no la coloque nunca  
donde el silenciador quede cerca de  
material seco como por ejemplo  
Para una ilustración de los diversos  
accesorios de corte y las instrucciones  
sobre el montaje correcto, vea el  
capítulo sobre "Montaje de los  
accesorios de corte" en su manual de  
instrucciones.  
matorrales, pasto o virutas de madera, o  
sobre otros materiales combustibles  
mientras todavía está caliente.  
!
Advertencia!  
Para reducir el riesgo de lesiones  
personales o la muerte debido al  
contacto con las cuchillas y/o a la  
pérdida de control, nunca intente usar  
una cuchilla metálica en una máquina  
modelo FS no aprobada para esta  
aplicación.  
!
Advertencia!  
Una caja de cilindro dañada o mal  
instalada, o una envuelta del silenciador  
dañada o deformada, puede perjudicar  
el proceso de enfriamiento del  
convertidor catalítico. Para reducir el  
riesgo de incendio o lesiones por  
quemadura, no continúe trabajando con  
una caja de cilindro dañada o mal  
instalada, o una envuelta del silenciador  
dañada o deformada.  
Uso de las cabezas segadoras  
Las cabezas segadoras deben usarse  
solamente en las orilladoras/cortadoras  
de malezas con una cuchilla limitadora  
del hilo en el deflector para mantener el  
hilo al largo correcto (vea el capítulo  
"Piezas y controles" en el manual de  
instrucciones).  
No use con un hilo de segado más largo  
que el deseado. Con un deflector  
debidamente instalado, la cuchilla  
limitadora integral automáticamente  
ajusta el hilo al largo adecuado.  
El convertidor catalítico está dotado de  
rejillas diseñadas para reducir el riesgo  
de incendio debido a la emisión de  
partículas calientes. Debido al calor de  
la reacción catalítica, estas rejillas  
normalmente permanecen limpias y no  
necesitan servicio o mantenimiento. Si  
el rendimiento de su máquina comienza  
a disminuir y sospecha que las rejillas  
están obstruidas, haga reparar el  
silenciador por un concesionario de  
servicio STIHL.  
Al usar la máquina con un hilo de nilón  
de largo excesivo se aumenta la carga  
del motor y se reduce la velocidad de  
funcionamiento. Esto hace que el  
embrague patine continuamente y  
resulta en sobrecalentamiento y daño  
de los componentes importantes (por  
ejemplo, el embrague y las piezas de  
polímero de la caja). Un efecto de este  
tipo de daño puede ser la rotación del  
accesorio de corte cuando el motor está  
a la velocidad de ralentí.  
Si las orillas del césped tienen árboles o  
están bordeadas por un cerco, etc., es  
mejor usar el cabezal de hilo de nilón.  
Deja un corte más "suave" con menos  
riesgo de dañar la corteza de los  
árboles, etc., que si se usan cuchillas de  
polímero.  
6
8
FS 55  
español / EE.UU  
Sin embargo, el cabezal PolyCut de  
STIHL con cuchilla de polímero produce  
un mejor corte si no hay plantas a lo  
largo de la orilla del césped. No es  
necesario afilar y las cuchillas de  
polímero desgastadas se pueden  
cambiar fácilmente.  
Cabeza segadora PolyCut de STIHL  
Cabeza segadora FixCut de STIHL  
Utiliza tramos de largo fijo del hilo de  
nilón.  
Observe los indicadores de  
desgaste.  
!
Advertencia!  
Para reducir el riesgo de lesiones  
graves, nunca use un hilo de alambre o  
reforzado con metal ni ningún otro  
material en lugar de los hilos de corte de  
nilón. Es posible que unos pedazos de  
alambre sean desprendidos y arrojados  
a gran velocidad contra el operador o  
terceros.  
Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas  
de polímero pivotantes no rígidas.  
!
Advertencia!  
En la base (periferia) de la PolyCut hay  
tres marcas rectangulares de límite de  
desgaste. Para reducir el riesgo de  
lesiones graves causadas por la rotura  
de la cabeza o de las cuchillas, la  
PolyCut no debe ser utilizada cuando se  
ha desgastado hasta una de estas  
marcas. Es importante seguir las  
No siga trabajando con la cabeza  
segadoras si le faltan las piezas  
moldeadas (1) elevadas en la base o si  
las mismas están desgastadas - vea la  
ilustración arriba a la derecha. En este  
caso, la cabeza segadora puede  
astillarse y los objetos lanzados pueden  
ocasionar lesiones al operador o a las  
personas que se encuentren en la  
cercanía. Instale una cabeza segadora  
nueva.  
Cabeza segadora SuperCut de STIHL  
El hilo se avanza automáticamente. Los  
hilos deshilachados se reemplazan con  
un ajuste sencillo (consulte la hoja de  
instrucciones provista con la cabeza  
segadora).  
instrucciones para el mantenimiento  
suministradas con la cabeza segadora.  
Cabeza segadora TrimCut de STIHL  
Los hilos deshilachados se reemplazan  
con un ajuste sencillo (consulte la hoja  
de instrucciones provista con la cabeza  
segadora).  
Cabeza segadora AUTOCUT de  
STIHL  
El hilo de corte de nilón avanza  
automáticamente cuando se le golpea  
contra el suelo (característica  
TapAction).  
FS 55  
69  
español / EE.UU  
El riesgo de expulsión (disparo  
de la cuchilla) existe con todas  
las cuchillas rígidas  
Uso de la cuchilla de cortar pasto  
La función de la cuchilla de 4 dientes es  
la de cortar pasto y malezas. Tiene 4  
cuchillos con filo en los dos lados, esto  
es, en las partes delantera y trasera.  
Cuando los bordes cortantes en un lado  
se desafilan, es posible invertir la  
cuchilla para usar los bordes cortantes  
en el otro lado.  
Recomendamos la cuchilla de 8 dientes  
de cortar pasto para los casos en que  
haya que cortar helechos o cañas.  
Los dos tipos de cuchillas para cortar  
pasto deben ser afiladas al desgastarse  
sus filos o bordes cortantes.  
!
Advertencia!  
La expulsión (disparo de la cuchilla) es  
el movimiento repentino y no controlado  
hacia el lado derecho o posterior del  
operador que puede suceder cuando la  
zona sombreada (especialmente la  
zona muy oscura) de la cuchilla giratoria  
entra en contacto con un objeto macizo  
tal como un árbol, roca, arbusto o pared.  
La rápida rotación en sentido  
contrahorario puede ser detenida o  
aminorada y el accesorio de corte puede  
salir despedido hacia la derecha o  
detrás.  
Todos los tipos de pasto y malezas se  
pueden cortar fácilmente con la cuchilla  
de cortar pasto. Para ello, la herramienta  
motorizada se mueve en forma de arco,  
como si fuera una guadaña.  
!
Advertencia!  
Para reducir el riesgo de lesiones  
graves o mortales debido a la rotura de  
la cuchilla, no intente nunca cortar  
madera con esta cuchilla.  
Esta expulsión (disparo de la cuchilla)  
puede ocasionar la pérdida de control  
de la herramienta motorizada y provocar  
lesiones graves o mortales al usuario o  
a personas en su proximidad. Para  
reducir el riesgo, es necesario extremar  
las precauciones a la hora de cortar con  
la zona sombreada de cualquier cuchilla  
rígida.  
7
0
FS 55  
español / EE.UU  
MANTENIMIENTO, REPARACION  
Y ALMACENAMIENTO  
Use guantes para manipular o reparar  
las cuchillas.  
!Advertencia!  
Nunca maneje su herramienta  
motorizada si el silenciador está  
dañado, se ha perdido o si fue  
modificado. Un silenciador mal cuidado  
aumenta el riesgo de incendio y puede  
causar pérdida del oído. Si el  
silenciador está equipado con un  
chispero para reducir el riesgo de  
incendio, no maneje nunca su  
herramienta motorizada si le falta el  
chispero o está dañado. Recuerde que  
el riesgo de incendios forestales es  
mayor durante las estaciones calurosas  
y secas.  
Los trabajos de mantenimiento,  
reemplazo o reparación de los  
dispositivos y sistemas de control de  
emisiones de escape pueden ser  
realizados por cualquier taller o  
técnico de motores no diseñados  
para vehículos. Sin embargo, si usted  
está reclamando cobertura de  
garantía para algún componente que  
no ha sido reparado o mantenido  
debidamente, o cuando se utilizan  
repuestos no autorizados, STIHL  
puede denegar la garantía.  
!
Advertencia!  
Use la bujía especificada y asegúrese  
de que ella y el cable de encendido  
están limpios y en buen estado. Siempre  
inserte el casquillo de la bujía bien  
apretado en el borne de la bujía del  
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne  
tiene una tuerca adaptadora SAE  
desmontable, tiene que ser firmemente  
instalada.) Una conexión suelta entre la  
bujía y el conector del cable de  
encendido en el casquillo puede crear  
un arco voltaico y encender los vapores  
del combustible y provocar un incendio.  
!
Advertencia!  
!Advertencia!  
Utilice solamente piezas de repuesto de  
STIHL para el mantenimiento y  
reparación. El uso de piezas no  
fabricadas por STIHL puede causar  
lesiones graves o mortales.  
!
Advertencia!  
Nunca repare los accesorios de corte  
dañados aplicándoles soldadura,  
enderezándolos o modificándoles su  
forma. Esto puede causar el  
No pruebe nunca el sistema de  
encendido con el casquillo  
desconectado de la bujía, o sin tener  
instalada la bujía, ya que las chispas al  
descubierto pueden causar un incendio.  
desprendimiento de alguna pieza del  
accesorio de corte y producir lesiones  
graves o mortales.  
Siga precisamente las instrucciones de  
mantenimiento y reparación dadas en  
las secciones correspondiente del  
manual de instrucciones.  
Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete  
todas las tuercas, pernos y tornillos,  
excepto los tornillos de ajuste del  
carburador, después de cada uso.  
!
Advertencia!  
Siempre apague el motor y verifique que  
el accesorio de corte está parado antes  
de llevar a cabo cualquier trabajo de  
mantenimiento, reparación o limpieza  
de la herramienta motorizada. No  
intente hacer ningún trabajo de  
Guarde la herramienta motorizada en un  
lugar seco y elevado o con llave lejos del  
alcance de los niños.  
Antes de guardar la máquina durante un  
período de más de algunos días,  
siempre vacíe el tanque de combustible.  
Consulte el capítulo "Almacenamiento  
de la máquina" en el manual de  
instrucciones.  
mantenimiento o reparación que no esté  
descrito en su manual de instrucciones.  
Este tipo de trabajo debe ser realizado  
únicamente por el concesionario de  
servicio de STIHL.  
FS 55  
71  
español / EE.UU  
Combinaciones aprobadas de herramienta de corte,  
deflector, mango y arnés  
Herramientas de corte  
Arneses  
Advertencia  
1
2
3
4
5
6
7
8
STIHL SuperCut 20-2  
STIHL AutoCut C 25-2  
STIHL AutoCut 25-2  
STIHL TrimCut 30-2  
STIHL PolyCut 20-3  
STIHL FixCut 25-2  
Cuchilla 230-4  
17 Se puede usar la correa para  
Para reducir el riesgo de daños oca-  
sionados por objetos despedidos y  
por contacto con la cuchilla, no  
maneje nunca la cortadora si no tiene  
instalado el deflector adecuado para  
el accesorio de corte que está  
usando. Para reducir el riesgo de  
lesiones por pérdida de control y/o  
contacto con la herramienta de corte,  
asegúrese que su máquina esté equi-  
pada con el mango y arnés apropia-  
dos para el tipo de accesorio de corte  
que se está usando.  
hombro  
18  
Se debe usar la correa para  
hombro  
19 Se puede usar el arnés completo  
Equipo  
Cuchilla 230-8  
La máquina completa incluye:  
Herramienta de corte  
Deflector  
Deflectores  
Deflectores para cabezas segado-  
ras  
9
Mango  
Arnés  
Advertencia  
1
0 Deflector para todas las herramien-  
tas de corte con  
Las cortadoras de matorrales Stihl  
con mango tórico y sin barra de  
defensa pueden usarse solamente  
con el cabezal segador arriba men-  
cionado con hilo de nilón o cuchillas  
de plástico. Otras herramientas de  
corte hechas de metal o de plástico,  
pueden usarse solamente en las cor-  
tadoras de matorrales con manillar  
de bicicleta o mango tórico con barra  
de defensa para reducir el riesgo de  
lesiones corporales por contacto con  
la herramienta de corte.  
1
1 Faldilla y cuchilla  
Elija la combinación correcta de la  
tabla de acuerdo a la herramienta de  
corte que vaya a utilizar. Lea la tabla  
en sentido horizontal de izquierda a  
derecha. Otras combinaciones, por  
ej., leyendo la tabla en sentido diago-  
nal, no están permitidas.  
1
2 Deflector para todas las herramien-  
tas de corte sin faldilla y cuchilla  
Mangos  
1
1
1
1
3 Mango tórico  
4 Mango tórico con  
5 Barra de defensa  
6 Manillar de bicicleta  
7
2
FS 55  
español / EE.UU  
Herramientas de corte  
1
Deflectores  
Mangos  
Arneses/Correas  
1
1
3
4
2
9
1
5
3
17  
18  
18  
4
11  
5
1
6
1
0
6
19  
1
5
1
4
6
7
8
1
2
1
19  
FS 55  
73  
español / EE.UU  
Montaje del manillar de  
bicicleta  
5
11  
A
4
7
6
10  
12  
8
4
9
3
2
4
3
1
12  
:
:
Coloque la abrazadera (1) y el  
soporte del manillar (2) en el tubo  
de mando (3).  
:
Sujete el manillar (4) en el eje impul-  
sor (3) a una distancia (A) de aprox.  
12 pulg (30 cm) del motor.  
Instalación del mango de control  
:
Afloje el tornillo 8) y retírelo con la  
arandela. La tuerca 9) permanece  
en el mango de control (10).  
Ponga el manillar (4) en su soporte  
:
:
Alinee el manillar.  
-
la empuñadura de caucho (5) debe  
Apriete los tornillos firmemente.  
:
Empuje el mango de control contra  
el manillar (4) - el gatillo de acelera-  
ción (11) debe apuntar hacia el  
mecanismo.  
quedar a la izquierda (vista desde el  
motor).  
:
:
Coloque la abrazadera (6) en el  
soporte del mango.  
:
:
Alinee los agujeros (12).  
Inserte los tornillos (7) en los aguje-  
ros y atorníllelos hasta donde topen  
en la abrazadera.  
Coloque el tornillo y la arandela en  
el mango de control y apriételos  
firmemente.  
*
consulte el capítulo "Guía para el  
uso de este manual"  
7
4
FS 55  
español / EE.UU  
Montaje del mango tórico  
13  
14  
2
4
14  
13  
2
3
Instalación del cable del acelera-  
dor  
1
5
No tuerza el cable del acelerador -  
asegúrese de que el gatillo se mueva  
libremente.  
1
6
:
Inserte el cable del acelerador (13)  
en los retenedores (14).  
7
Mango tórico con barra de  
defensa  
:
:
Coloque la abrazadera (3) en el  
mango tórico (4) y ponga los dos en  
posición contra el tubo de mando  
:
Inserte las tuercas cuadradas (1) en  
la barra de defensa (2).  
(
5).  
Instale la abrazadera (6) y coloque  
la barra de defensa (2) en posición.  
Observe la posición correcta.  
:
Alinee los agujeros.  
:
:
Alinee los agujeros.  
Inserte los tornillos (7) en los aguje-  
ros y atorníllelos en la barra de  
defensa hasta donde topen.  
:
Prosiga a "Fijación del mango  
tórico".  
FS 55  
75  
español / EE.UU  
Colocación de la argolla de  
transporte  
8
7
8
7
1
4
A
9
4
10  
3
1
1
5
6
1
2
Mango tórico sin barra de  
defensa  
Fijación del mango tórico  
:
:
:
Para la posición de la argolla de  
1)  
transporte consulte la sección  
Piezas y controles"  
:
Fije el mango tórico (4) aprox. a  
8 pulg (20 cm) (A) delante del  
mango de control (9).  
"
:
Coloque la abrazadera (3) en el  
mango tórico (4) y ponga los dos en  
posición contra el tubo de mando  
Coloque la abrazadera (1) con el  
agujero roscado hacia el lado  
izquierdo del tubo de mando.  
:
:
Alinee el mango tórico.  
(
5).  
Apriete los tornillos firmemente y, si  
es necesario, trabe las tuercas.  
Apriete juntos los dos extremos de  
la abrazadera y sosténgala en esa  
posición.  
:
:
Coloque las arandelas (7) en los  
tornillos (8).  
10= Manguito*  
Inserte los tornillos (8) en los  
agujeros y atorníllelos en las  
tuercas cuadradas (1) hasta donde  
topen.  
:
:
:
Inserte el tornillo M6 x 14 (2).  
Alinee la argolla de transporte.  
Apriete el tornillo firmemente.  
:
Prosiga a "Fijación del mango  
tórico".  
1
) Parte del equipo estándar o disponi-  
ble como un accesorio especial  
*
vea “Guía para el uso de este  
manual”  
7
6
FS 55  
español / EE.UU  
Montaje del deflector  
Montajedelas herramientas  
de corte  
1
4
4
3
1
2
Preparaciones  
:
Apoye la cortadora de matorrales  
en el suelo sobre su parte trasera  
con el mecanismo vuelto hacia  
arriba.  
5
3
Tornillería de montaje  
para herramientas de corte  
Montaje del deflector  
Instalación de la faldilla y cuchilla  
La tornillería de montaje suministrada  
depende de la herramienta de corte  
incluida como equipo original con la  
nueva cortadora de matorrales.  
1
= Deflector aprobado para todas las  
herramientas segadoras.  
Estas piezas deben instalarse en el  
deflector (1) cuando se utiliza una  
cabeza segadora:  
2
= Deflector aprobado para utilizarse  
con cabezas segadoras sola-  
mente.  
:
:
:
Deslice la ranura guía inferior de la  
faldilla (4) en el deflector (1) – debe  
encajar a presión en su lugar.  
La tornillería de montaje no se  
embala con la máquina  
:
Coloque el deflector en el meca-  
nismo.  
Empuje la cuchilla (5) dentro de la  
ranura guía superior en la faldilla y  
alinéela con el primer agujero.  
:
:
Instale la placa (3) y alinéela.  
Solamente las cabezas segadoras  
pueden montarse.  
Inserte los tornillos de M5 x 18 y  
apriételos firmemente.  
Coloque el tornillo y apriételo firme-  
mente.  
FS 55  
77  
español / EE.UU  
La tornillería de montaje se embala  
con la máquina  
3
Se pueden montar cabeza  
segadoras y herramientas de corte  
metálicas.  
4
La tornillería de montaje está suelta  
:
Retire la manguera (1) (protección  
para el transporte) del eje (2).  
5
La tuerca (3), placa de refuerzo (4)  
y arandela de empuje (5) se  
1
encuentran en el juego de piezas  
suministrado con la máquina.  
2
:
Pase a la sección "Montaje de la  
cabeza segadora" o "Montaje de las  
herramientas de corte metálicas".  
:
:
Retire la manguera (1) (protección  
para el transporte) del eje (2).  
Retiro de la tornillería de montaje  
La tornillería de montaje se fija al  
mecanismo.  
:
Bloquee el eje – vea la sección  
siguiente, "Bloqueo del eje de  
salida".  
Pase a la sección "Montaje de la  
cabeza segadora".  
:
Vea "Retiro de la tornillería de  
montaje"  
Si desea instalar una herramienta  
de corte metálica en lugar de una  
cabeza segadora, necesitará las  
piezas adicionales siguientes:  
Tuerca (3), placa de refuerzo (4) y  
arandela de empuje (5) (accesorios  
especiales).  
:
Use la llave combinada (6)  
(
suministrada con la máquina o  
disponible como un accesorio  
especial) para destornillar la tuerca  
(
3) en sentido horario (rosca  
izquierda) del eje (2).  
:
Quite la arandela de empuje (5) del  
eje (2).  
7
8
FS 55  
español / EE.UU  
La placa de refuerzo (4) se  
encuentra en el juego de piezas  
suministrado con la máquina  
:
Pase a la sección "Montaje de la  
cabeza segadora" o "Montaje de las  
herramientas de corte metálicas".  
Bloqueo del eje de salida  
1
2
8
7
7
:
:
Inserte el pasador de tope o  
Montaje de la cabeza segadora  
STIHL FixCut 25-2  
destornillador (7) (suministrados  
con la máquina o disponibles como  
accesorios especiales) en la  
cavidad (8) del mecanismo hasta  
donde tope, aplicando una ligera  
presión.  
Guarde la hoja de instrucciones de la  
cabeza segadora en un lugar seguro.  
:
Coloque la cabeza segadora en la  
placa de empuje (2).  
El collar (vea la flechas) debe  
encajar en el agujero de montaje de  
la cabeza segadora.  
:
Enrosque la cabeza  
STIHL SuperCut 20-2,  
STIHL AutoCut 25-2,  
STIHL AutoCut C 25-2,  
STIHL TrimCut 30-2,  
ó STIHL PolyCut 20-3  
en sentido contrahorario en el eje  
Gire la tuerca o la herramienta de  
corte en el eje (2) hasta que el  
pasador de tope se deslice a su  
lugar y bloquee el eje.  
:
Empuje la arandela de empuje (3)  
sobre el eje (1) para que quede con-  
tra la base.  
:
:
Bloquee el eje de salida.  
(
1) hasta el tope.  
Con la llave combinada (4) atornille  
la tuerca de montaje (4) en sentido  
contrahorario en el eje de salida y  
apriétela firmemente.  
:
:
Bloquee el eje de salida.  
Apriete la cabeza segadora.  
Quite la herramienta usada para  
bloquear el eje.  
Quite la herramienta usada para  
bloquear el eje.  
FS 55  
79  
español / EE.UU  
Retiro de la cabeza segadora  
STIHL AutoCut  
: Mantenga la cabeza segadora  
:
Bloquee el eje de salida.  
sobre el suelo mientras está  
girando, golpéela contra el suelo, y  
avanzarán aproximadamente 3 cm  
STIHL SuperCut 20-2,  
STIHL AutoCut 25-2,  
STIHL AutoCut C 25-2,  
STIHL TrimCut 30-2,  
STIHL PolyCut 20-3  
(
1-1/4 pulg) de hilo nuevo.  
La cuchilla en el deflector corta el hilo  
sobrante al largo correcto. Evite golpear  
la cabeza más de una vez.  
:
Destornille la cabeza segadora en  
sentido horario.  
El avance del hilo funciona solamente si  
los dos hilos todavía tienen una longi-  
tud mínima de 2,5 cm (1 pulg).  
STIHL FixCut 25-2  
:
Utilice la llave combinada para des-  
tornillar la tuerca de montaje (en  
sentido horario) del eje de salida.  
Todas las otras cabezas segadoras  
Consulte las instrucciones que se sumi-  
nistran con la cabeza segadora.  
Si la tuerca de montaje está dema-  
siado floja, instale una nueva.  
Para reducir el riesgo de sufrir lesio-  
nes, siempre apague el motor antes  
de ajustar el hilo de nilón con la  
mano.  
Ajuste del hilo de nilón  
STIHL SuperCut  
Sustitución del hilo de nilón o  
cuchillas segadoras  
Un pedazo de hilo nuevo avanza auto-  
máticamente cuando el hilo todavía  
tiene una longitud mínima de 6 cm  
Consulte las instrucciones que se sumi-  
nistran con la cabeza segadora.  
(
2-1/2 pulg). La cuchilla en el deflector  
corta el hilo sobrante al largo correcto.  
8
0
FS 55  
español / EE.UU  
:
:
Coloque la herramienta segadora  
(
3) sobre la placa de empuje (4).  
El collar (vea la flecha) debe enca-  
jar en el agujero de montaje de la  
herramienta segadora.  
8
6
Deslice la arandela de empuje (5) y  
la placa de refuerzo (6) sobre el eje  
de salida (7).  
1
2
5
3
:
:
Bloquee el eje de salida.  
7
Atornille la tuerca de montaje (8) en  
el sentido contrahorario en el eje de  
salida y apriétela firmemente.  
4
Si la tuerca de montaje está dema-  
siado floja, instale una nueva.  
Retiro de la herramienta segadora  
metálica  
Montaje de las herramientas segado-  
ras metálicas  
:
Apoye la cortadora de matorrales  
en el suelo sobre su parte trasera  
con el mecanismo vuelto hacia  
arriba.  
:
:
Bloquee el eje de salida.  
Destornille la tuerca de montaje en  
sentido horario.  
Retire la faldilla y la cuchilla del  
deflector antes de instalar la cuchilla  
segadora 230-4 (1) o cuchilla sega-  
dora 230-8 (2). Consulte el capítulo  
:
Quite las piezas del eje - no retire la  
placa de empuje (4).  
Los bordes segadores de (1) pueden  
quedar orientados hacia cualquiera de  
las dos direcciones.  
"Montaje del deflector"  
Los bordes segadores de (2) deben  
apuntar en sentido horario.  
El sentido de rotación está indicado  
por la flecha ubicada en la superfi-  
cie interior del deflector de la  
cabeza segadora.  
FS 55  
81  
español / EE.UU  
Combustible  
Este motor está certificado para funcio-  
nar con una mezcla de 50 a 1 de gaso-  
lina sin plomo y aceite STIHL para moto-  
res de dos tiempos.  
Use solamente el aceite STIHL para  
motores de dos tiempos o un aceite de  
marca equivalente para motores de dos  
tiempos diseñado para usar exclusiva-  
mente con los motores de dos tiempos  
enfriados por aire.  
Duración de la mezcla de combusti-  
ble  
Mezcle una cantidad suficiente de com-  
bustible para trabajar unos pocos días,  
no lo guarde por más de 3 meses. Guár-  
delo únicamente en envases aprobados  
para combustible. Para el proceso de  
mezclado, vierta el aceite en el envase  
primero y luego agregue la gasolina.  
Cierre el envase y agítelo vigorosa-  
mente a mano para asegurar que se  
mezclen bien el aceite y la gasolina.  
Su motor requiere una mezcla de gaso-  
lina de calidad y aceite de calidad para  
motores de dos tiempos enfriados por  
aire.  
Recomendamos el aceite STIHL para  
motores de dos tiempos 50:1 pues está  
especialmente formulado para usarse  
en motores STIHL.  
Use gasolina sin plomo regular con un  
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el  
octanaje de la gasolina regular en su  
zona es más bajo, use combustible sin  
plomo superior.  
No use aceites para mezclar con desig-  
naciones BIA o TCW (para motores de  
dos tiempos enfriados por agua) ni otros  
aceites para mezclar diseñados para  
usar en motores enfriados por agua o  
por aire (por ejemplo, para motores  
marinos fuera de borda, motonieves,  
sierras de cadenas, bicimotos, etc.).  
Gaso-  
lina  
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite  
de calidad equivalente)  
El combustible de octanaje bajo puede  
aumentar la temperatura de funciona-  
miento del motor. Esto, a su vez,  
aumenta el riesgo de que se agarrote el  
pistón y se dañe el motor.  
gal  
oz fl  
EE.UU.  
EE.UU.  
1
2.6  
6.4  
Manipule la gasolina con sumo cuidado.  
Evite el contacto directo con la piel y  
evite inhalar los vapores de combusti-  
ble. Cuando se reabastece de combus-  
tible, quite primero el envase del vehí-  
culo y colóquelo en el suelo antes de  
llenarlo. No llene un envase que está en  
un vehículo o apoyado sobre el mismo.  
2
5
1/2  
La composición química del combusti-  
ble también es importante. Algunos adi-  
tivos de combustible no solamente tie-  
nen efectos perjudiciales en los  
elastómeros (diafragmas de carburador,  
sellos de aceite, tuberías de combusti-  
ble, etc.), sino también en las piezas  
fundidas de magnesio y en los converti-  
dores catalíticos. Esto podría causar  
problemas de funcionamiento e incluso  
daño del motor. Por esta razón, STIHL  
recomienda el uso exclusivo de gasolina  
sin plomo de buena calidad.  
12.8  
Deseche los envases vacíos usados  
para mezclar el aceite únicamente en  
vertederos autorizados para ello.  
Mantenga el envase bien cerrado para  
evitar la entrada de humedad a la mez-  
cla.  
Según sea necesario, limpie el tanque  
de combustible de la máquina y el  
envase en que se guarda la mezcla de  
combustible.  
8
2
FS 55  
español / EE.UU  
Llenado  
Colocación del arnés  
de combustible  
Antes de llenar de combustible, limpie la  
tapa de llenado y el área alrededor de  
ella para asegurarse que no caiga tierra  
o mugre al tanque.  
Agite completamente la mezcla en el  
recipiente antes de vaciarla al tanque de  
la máquina.  
Para reducir el riesgo de quemadu-  
ras, así como otras lesiones corpo-  
rales ocasionadas por los escapes  
de vapor de gasolina y otras ema-  
naciones, quite la tapa de llenado  
de combustible cuidadosamente de  
modo que la presión que se pueda  
haber acumulado en el tanque se  
disipe lentamente.  
El tipo y el estilo del arnés dependen del  
lugar de venta.  
Arnés completo  
:
:
Colóquese el arnés completo (1).  
Correa para el hombro  
Ajuste el largo hasta que el gancho  
de resorte (2) esté a una distancia  
más o menos igual al ancho de la  
mano por debajo de la cadera dere-  
cha.  
:
Colóquese la correa (1) sobre el  
hombro.  
:
Ajuste el largo hasta que el gancho  
de resorte (2) esté a una distancia  
más o menos igual al ancho de la  
mano por debajo de la cadera dere-  
cha.  
:
Equilibre la cortadora de matorra-  
les.  
Después de llenar de combustible,  
apriete a mano la tapa del tanque lo  
más apretada posible.  
El uso del arnés se describe en el capí-  
tulo "Combinaciones aprobadas de  
herramienta de corte, deflector, mango y  
arnés".  
:
Equilibre la cortadora de matorra-  
les.  
El uso de la correa para el hombro se  
describe en el capítulo "Combinaciones  
aprobadas de herramienta de corte,  
deflector, mango y arnés".  
FS 55  
83  
español / EE.UU  
Equilibrio de la cortadora de  
matorrales  
A
Posición de flotación  
A
Herramientas segadoras  
Las cabezas de segado y la  
cuchillas para pasto apenas deben  
tocar el suelo.  
Cuando se alcanza el punto de flotación  
correcto:  
:
Apriete firmemente el tornillo en la  
argolla de transporte.  
El tipo y el estilo del arnés y mosquetón  
:
Suelte el tornillo (3).  
(
gancho con resorte) dependen del  
lugar de venta.  
Equilibrio de la unidad  
La argolla para transporte forma  
parte del mango de control en las  
unidades con mango tórico – vea  
Proceda de la manera indicada hasta  
que se satisfagan las condiciones  
especificadas bajo "Posición de  
flotación":  
"Piezas principales y controles". No  
es necesario equilibrar las unidades  
con mango tórico.  
:
Ajuste la argolla para transporte –  
apriete el tornillo moderadamente –  
suelte la unidad hasta que quede  
equilibrada – revise la posición de  
flotación.  
Conexión de la unidad a la correa  
para el hombro  
:
Enganche el gancho de resorte (1)  
en la argolla para transporte (2)  
ubicada en el tubo de mando.  
8
4
FS 55  
español / EE.UU  
Arranque / parada  
Arranque  
6
5 4  
:
Mantenga oprimido el bloqueo del  
gatillo y oprima el gatillo de acelera-  
ción.  
:
Mientras sujeta los dos controles en  
esta posición, mueva el control des-  
lizante a la posición START y sujé-  
telo allí.  
3
STOP  
7
:
:
Ahora suelte el gatillo de acelera-  
ción, el control deslizante y el blo-  
queo del gatillo, en el orden indi-  
cado. Esta es la posición de  
arranque del acelerador.  
2
Prosiga a “Todas las versiones”.  
1
Desconexión de la unidad de la  
correa para el hombro  
Versión con manillar de bicicleta  
Controles  
:
Empuje a barra en el gancho de  
resorte (1) y extraiga la argolla para  
transporte (2) del gancho.  
Bloqueo del gatillo de aceleración (1),  
gatillo de aceleración (2) y control desli-  
zante (3) con las posiciones:  
START (arranque) (4),  
#
- marcha normal (5) y  
STOP–O (6) - para apagar el motor,  
mueva el control deslizante en el sentido  
indicado por la flecha h (7).  
FS 55  
85  
español / EE.UU  
3
1 2  
9
4
8
6
5
6
7
Versión con mango tórico  
Controles  
Arranque  
Todas las versiones  
:
Mueva el interruptor de parada a la  
posición #  
:
Ajuste la palanca del estrangulador  
8):  
(
Interruptor de parada (1) con las posicio-  
nes:  
:
Mantenga oprimido el bloqueo del  
gatillo y oprima el gatillo de acelera-  
ción hasta que la muesca en la pes-  
taña (6) se enganche en la caja.  
Para arranque en frío en g  
Para arranque caliente en e  
- Utilice esta posición también si el  
motor ha estado en marcha, pero  
todavía se encuentra frío.  
#
- marcha normal (2) y O - parada (3);  
Bloqueo del gatillo de aceleración (4).  
Gatillo de aceleración (5) con pestaña  
:
:
Ahora suelte el gatillo de acelera-  
ción, la pestaña y el bloqueo del  
gatillo, en el orden indicado. Esta es  
la posición de arranque del acele-  
rador.  
(
6) y muesca (7).  
:
Oprima el bulbo (9) de la bomba de  
combustible por lo menos cinco  
veces, aunque el bulbo esté lleno  
de combustible.  
Prosiga a “Todas las versiones”.  
8
6
FS 55  
español / EE.UU  
:
No deje que el mango de arranque  
salte bruscamente hacia atrás.  
Guíelo lentamente hacia el interior  
de la caja para que la cuerda de  
arranque se enrolle correctamente.  
8
Si el motor está frío:  
posición de estrangulador g)  
(
:
Haga girar el motor hasta que  
empiece a encenderse. Luego de  
no más de cinco intentos, mueva  
la palanca del estrangulador (8)  
a e.  
:
Coloque la unidad en el suelo: Debe  
quedar firmemente apoyada en el  
soporte del motor y el deflector.  
Verifique que la herramienta de  
corte no esté tocando el suelo ni  
ningún otro obstáculo.  
Versiones estándar:  
:
Con la mano derecha tire lenta-  
mente del mango dearranque hasta  
que sienta una resistencia definitiva  
y en seguida dele un tirón fuerte y  
rápido. No tire de la cuerda de  
arranque totalmente hasta fuera, se  
podría cortar.  
:
Siga haciendo girar el motor.  
:
:
Asegúrese de tener los pies bien  
apoyados.  
Tan pronto arranca:  
En la versión con manillar tipo  
bicicleta:  
Sujete la máquina con la mano  
izquierda y empuje hacia abajo fir-  
memente - el pulgar debe estar  
debajo de la caja.  
Versiones con ErgoStart:  
:
:
Accione momentáneamente el gati-  
llo de aceleración –  
el motor funcionará en ralentí.  
:
Con la mano derecha tire lenta-  
mente del mango dearranque hasta  
que sienta el primer tope, y después  
tire del mismo de modo lento y  
constante.  
No se pare ni se arrodille sobre el  
tubo de mando.  
En la versión con mango tórico:  
Oprima el acelerador hasta que la  
pestaña se desenganche –  
No tire de la cuerda de arranque  
totalmente hasta afuera, al hacerlo  
se podría cortar.  
el motor funcionará en ralentí.  
FS 55  
87  
español / EE.UU  
Asegúrese que el carburador esté  
correctamente ajustado, la her-  
ramienta de corte no debe girar  
cuando el motor está funcionando a  
ralentí.  
Si el motor no arranca  
Palanca del estrangulador  
:
:
:
Destornille y seque la bujía.  
Abra el acelerador al máximo.  
Haga girar el motor varias veces  
con el arrancador para despejar la  
cámara de combustión.  
Si no se movió la palanca del estrangu-  
lador a e en un tiempo suficientemente  
corto después que el motor empezó a  
encenderse, la cámara de combustión  
se encuentra "ahogada".  
Su máquina está lista para trabajar.  
:
Vuelva a colocar la bujía y conecte  
su casquillo, empujándolo firme-  
mente.  
Para apagar el motor:  
:
Ponga la palanca del estrangulador  
:
:
:
Ponga el interruptor de parada o el  
control deslizante en I / #  
en e  
:
Mueva el control deslizante en el  
sentido indicado por la flecha (h) a  
STOP – O o mueva el interruptor de  
parada a la posición STOP-O.  
:
Ponga el control deslizante, la  
palanca de bloqueo y el gatillo de  
aceleración en la posición de arran-  
que.  
Ponga la palanca del estrangulador  
en e – aun si el motor está frío.  
Ahora arranque el motor.  
:
Arranque el motor tirando enérgica-  
mente de la cuerda de arran-  
que.Puede ser necesario hacer 10  
a 20 intentos.  
Se agotó el combustible en el tan-  
que  
:
Después de llenar el tanque, oprima  
el bulbo de la bomba de combusti-  
ble por lo menos cinco veces, aun-  
que el bulbo esté lleno de combusti-  
ble.  
Si el motor todavía no arranca:  
10  
:
:
Ajuste la palanca del estrangulador  
según la temperatura del motor.  
Ahora arranque el motor.  
:
:
Mueva el control deslizante o el  
interruptor de parada a STOP / O.  
Quite el casquillo de la bujía (10).  
8
8
FS 55  
español / EE.UU  
Instrucciones de manejo  
Limpieza del filtro de aire  
Durante el período de rodaje  
Una máquina nueva no debe hacerse  
funcionar a velocidad alta (aceleración  
máxima sin carga) por el lapso que tome  
llenar el tanque tres veces. Esto evita la  
imposición de cargas innecesariamente  
altas durante el período de rodaje.  
Puesto que todas las piezas móviles  
necesitan un período de rodaje, las  
resistencias causadas por la fricción en  
el motor son mayores durante este  
período. El motor desarrolla su potencia  
máxima después de haber llenado el  
tanque de 5 a 15 veces.  
4
2
1
3
Durante el funcionamiento  
Después de un período largo de funcio-  
namiento con el acelerador a fondo,  
deje funcionar el motor por un rato en  
ralentí de modo que el calor en el motor  
sea disipado por la corriente de aire de  
enfriamiento. Esto ayuda a evitar que  
los componentes montados en el motor  
Los filtros de aire sucios reducen la  
potencia del motor, aumentan el  
consumo de combustible y dificultan  
el arranque del motor.  
:
:
Retire el elemento de fieltro  
de filtro (3).  
No lave el elemento de fieltro. Colo-  
que uno nuevo. Como una medida  
provisoria, límpielo golpeándolo en  
la palma de la mano o soplándolo  
con aire comprimido.  
(
encendido, carburador) sufran sobre-  
cargas térmicas.  
Si se nota una pérdida considerable  
de la potencia del motor  
Después de terminar el trabajo  
:
:
:
Ponga la palanca de estrangulación  
en g  
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el  
tanque de combustible. Almacene la  
máquina en un lugar seco. Revise el  
apriete de las tuercas y tornillos (no los  
tornillos de ajuste) periódicamente y  
vuelva a apretar según sea necesario.  
Sustituya las piezas dañadas del  
filtro.  
Oprima la lengüeta (1) y abra la  
cubierta del filtro (2).  
:
:
Coloque el elemento de fieltro (3)en  
la caja del filtro (4).  
Limpie toda la suciedad de alrede-  
dor del filtro.  
Cierre la cubierta del filtro de modo  
que encaje en su lugar.  
FS 55  
89  
español / EE.UU  
Manejo del motor  
Ajuste del carburador  
con el tornillo de ajuste de  
ralentí LA  
Las emisiones de gases de escape son  
controladas por el diseño de parámetros  
y componentes fundamentales del  
motor (por ej. carburación, encendido,  
regulación y regulación de la válvula o  
lumbrera) sin la adición de ningún  
equipo importante.  
Ajuste normal  
:
:
:
Apague el motor.  
Monte la herramienta de corte.  
Revise el filtro de aire y sustitúyalo  
si es necesario.  
H
3/4  
L
1
:
Gire el tornillo de ajuste de veloci-  
dad alta (H) en sentido contrahora-  
rio (no más de 3/4 de vuelta) hasta  
donde tope.  
:
Atornille el tornillo de velocidad baja  
(
L) hasta que tope en su asiento.  
Después ábralo una vuelta en  
LA  
sen-tido contrahorario  
:
:
Arranque el motor y caliéntelo.  
Ajuste la velocidad de ralentí con el  
tornillo (LA) hasta que la herra-  
mienta de corte deje de girar.  
El carburador se ajusta en la fábrica.  
Ajustes finos  
Este ajuste provee una mezcla óptima  
de combustible y aire bajo la mayoría de  
las condiciones de funcionamiento.  
Puede ser necesario efectuar un ajuste  
ligero del tornillo de velocidad alta (H) si  
la potencia del motor no es adecuada  
para trabajar en grandes altitudes o al  
nivel del mar.  
Con este carburador es posible ajustar  
la velocidad de ralentí del motor dentro  
de una gama pequeña.  
9
0
FS 55  
español / EE.UU  
Regla general  
A gran altitud  
Gire el tornillo de velocidad alta (H)  
La herramienta de corte gira cuando  
el motor funciona a ralentí  
:
Gire el tornillo de ajuste de velocidad  
alta (H) aproximadamente 1/4 de vuelta  
cada 1000 metros (3000 pies) de cam-  
bio de altura.  
en sentido horario (mezcla más  
pobre) hasta que no haya un  
aumento de velocidad del motor  
:
Gire el tornillo de ralentí (LA) lenta-  
mente en sentido contrahorario  
hasta que la herramienta de corte  
se detenga y luego gire el tornillo  
aproximadamente otra media vuelta  
a vuelta completa en el mismo sen-  
tido.  
(
pero no más allá del tope).  
Al nivel del mar  
Gire el tornillo de velocidad alta (H)  
Condiciones para ajuste  
Haga el ajuste con el cabezal de  
corte de hilo de nilón, asegurán-  
dose que los hilos de corte estén al  
largo máximo (hasta la cuchilla  
limi-tadora en el deflector).  
:
en sentido contrahorario (mezcla  
más rica) hasta que no haya un  
aumento de velocidad del motor  
Funcionamiento irregular a ralentí, el  
motor se para aunque se ha corre-  
gido el ajuste del tornillo LA, acelera-  
ción inadecuada  
(
pero no más allá del tope).  
Utilice el ajuste estándar para las  
herramien-tas de corte metálicas.  
Es posible que se alcance la veloci-  
dad máxima del motor con el ajuste  
normal en cada caso.  
:
Lleve a cabo el procedimiento de  
ajuste estándar sin alterar la  
posi-ción del tornillo de velocidad  
alta (H)  
Ajuste de ralentí con mezcla muy  
pobre:  
:
Gire el tornillo de velocidad baja (L)  
en sentido contrahorario (aprox. 1/4  
de vuelta) hasta que el motor  
fun-cione y se acelere de modo  
uni-forme.  
Ajuste de ralentí  
.
:
Caliente el motor por aproximada-  
mente 5 minutos si tiene instalada  
una herramienta de corte metálica,  
o por aproximadamente 3 minutos  
si tiene instalada el cabezal de corte  
de hilo de nilón  
Generalmente es necesario cambiar  
el ajuste del tornillo de ralentí (LA)  
des-pués de cada corrección hecha al  
torni-llo de velocidad baja (L).  
:
Caliente el motor.  
Funcionamiento irregular a ralentí  
.
Ajuste de ralentí con mezcla muy  
rica:  
:
Abra el acelerador al máximo.  
El motor se para durante el  
funciona-miento a ralentí  
:
Gire el tornillo de velocidad baja (L)  
en sentido contrahorario (aprox. 1/4  
de vuelta) hasta que el motor  
fun-cione y se acelere de modo  
uni-forme.  
:
Gire lentamente el tornillo de ajuste  
de ralentí (LA) en sentido horario  
hasta que el motor funcione de  
modo suave - la herramienta de  
corte no debe girar.  
FS 55  
91  
español / EE.UU  
Revisión de la bujía  
Si el motor tiene poca potencia, le  
cuesta arrancar o funciona deficiente-  
mente a velocidad de ralentí, primero  
revise la bujía.  
:
Saque la bujía – vea „Arranque /  
parada del motor“.  
:
:
Limpie la bujía sucia.  
Mida la separación entre electrodos  
de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es  
necesario. Vea “Especificaciones”.  
:
Use únicamente bujías de tipo  
resistencia de capacidad aprobada.  
1
Corrija la causa de la suciedad de la  
bujía:  
:
Demasiado aceite en la mezcla de  
combustible.  
:
:
Filtro de aire sucio.  
Condiciones de funcionamiento  
desfavorables, por ej., funciona-  
miento a media aceleración.  
La mezcla de combustible incorrecta  
Para reducir el riesgo de incendios y  
lesiones por quemadura, use sola-  
mente bujías autorizadas por  
(
demasiado aceite de motor en la gaso-  
lina), el filtro de aire sucio y condiciones  
de funcionamiento desfavorables (gene-  
ralmente a media aceleración, etc.)  
afectan la condición de la bujía. Estos  
factores causan la formación de depósi-  
tos en la punta del aislador lo que puede  
dificultar el funcionamiento.  
Coloque una bujía nueva después de  
00 horas de funcionamiento, aproxi-  
STIHL. Siempre encaje un casquillo  
(2) del tamaño correcto bien ajus-  
tado en el borne (1) de la bujía.  
(Nota: Si el borne tiene una tuerca  
adaptadora SAE desprendible,  
colóquela.) Una conexión suelta  
entre el casquillo de la bujía y el  
conector del alambre de encendido  
puede formar un arco eléctrico,  
inflamar los vapores combustibles y  
finalmente causar un incendio.  
1
madamente, o más temprano si nota  
que los electrodos están muy desgasta-  
dos.  
9
2
FS 55  
español / EE.UU  
Arrancador de cuerda  
Almacenamiento de la  
máquina  
Lubricación de la  
caja de engranajes  
Para prolongar la vida útil de la  
cuerda de arranque, siempre observe  
los puntos siguientes:  
Para intervalos de 3 meses o más  
:
Vacíe y limpie el tanque de combus-  
tible en una zona bien ventilada.  
1
:
Tire de la cuerda de arranque  
solamente en el sentido  
especificado.  
:
Deseche los residuos de  
combustible y solución de limpieza  
de acuerdo con los requerimientos  
locales de protección del medio  
ambiente.  
2
:
:
:
No tire de la cuerda sobre el borde  
del buje guía.  
No tire de la cuerda más de lo  
especificado pues se podría cortar.  
:
Haga funcionar el motor hasta que  
el carburador se seque – esto  
ayuda a evitar que los diafragmas  
del carburador se peguen.  
:
Revise el nivel de grasa periódica-  
mente - aproximadamente cada  
25 horas de funcionamiento.  
No deje que el mango de arranque  
retroceda bruscamente, guíelo  
lentamente al interior de la caja.  
Consulte también el capítulo  
:
:
Retire, limpie e inspeccione el acce-  
sorio de corte.  
:
:
Destornille el tapón de llenado (1).  
Si no se ve grasa en el interior del  
tapón, atornille el tubo (2) del lubri-  
cante para engranajes STIHL espe-  
cial para cortadoras de matorrales -  
vea "Accesorios especiales" - en el  
agujero de llenado.  
"Arranque/parada del motor".  
Limpie la máquina a fondo - preste  
atención especial a las aletas del  
cilindro y al filtro de aire.  
Pida que el concesionario STIHL  
sustituya la cuerda de arranque  
dañada oportunamente.  
:
Guarde la máquina en un lugar seco  
y elevado, o bajo llave – fuera del  
alcance de los niños y de otras per-  
sonas no autorizadas.  
:
:
Exprima 1/5 oz (5 g) de grasa al  
interior de la caja de engranajes.  
No llene completamente con grasa  
la caja de engranajes.  
Vuelva a colocar el tapón de llenado  
y apriételo firmemente.  
FS 55  
93  
español / EE.UU  
Afilado de las herramientas  
de corte metálicas  
1
1
A
2
2
D
3
B
:
:
Use una lima plana 0814 212 3310  
para afilar las cuchillas que estén  
romas o embotadas. En el caso de  
desgaste o mellas más serios:  
Vuelva a afilar con una rectificadora  
o pida que el trabajo se lo haga el  
concesionario STIHL.  
R2  
R1  
A
3
3
3
B
C
Afile la cuchilla frecuentemente,  
quitando la menor cantidad posible  
de material; por lo general dos o  
tres pasadas de la lima son suficien-  
tes.  
Cuchilla 230-4  
Cuchilla 230-8  
:
Afílela cuando todos los bordes cor-  
tantes (3) en ambas caras de la  
cuchilla estén desafilados: Eso ase-  
gura un desgaste uniforme.  
:
Afile la cuchilla cuando las puntas  
de los bordes cortantes (3) se  
hayan desgastado hasta aproxima-  
damente 3/64 pulg (1 mm) (A).  
Para evitar el desequilibrio:  
:
Afile las cuchillas (1) uniforme-  
mente - no altere de manera alguna  
el contorno o la cuchilla matriz (2).  
:
:
Mantenga un ángulo de afilado de  
(A) en el borde cortante (3).  
Medidas y ángulos para el afilado  
3
:
Después de aproximadamente 5  
afiladas, haga revisar la cuchilla en  
el equilibrador 5910 850 2600  
STIHL y vuelva a ajustar el equili-  
brio según sea necesario.  
:
Deje un espacio libre de 5/64 pulg  
(2 mm) (B) entre el borde cortante y  
la cuchilla matriz - R1 debe medir  
5/64 pulg (2 mm). El radio R2 mide  
7/64 pulg (2,5 mm) y se obtiene  
automáticamente si se utiliza la lima  
especificada - vea "Accesorios  
especiales" - y se mantiene un  
ángulo de limado de 30° (C).  
Afile el borde de corte como lo  
muestran las líneas (D) en la  
ilustración.  
Lime el borde cortante paralelo a las  
líneas (B).  
:
9
4
FS 55  
español / EE.UU  
Inspecciones y manteni-  
miento por el centro de  
servicio STIHL  
Captador de combustible en el  
tanque  
:
Cada año, pida que le sustituyan el  
captador en el tanque.  
Chispero en silenciador*  
:
Si el motor pierde potencia, haga  
revisar el chispero del silenciador.  
*
vea "Guía para el uso de este manual"  
FS 55  
95  
español / EE.UU  
Tabla de mantenimiento  
Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en  
condiciones normales de funcionamiento. Si su jornada diaria es más larga que lo  
normal o las condiciones de corte son difíciles, acorte los intervalos especificados de  
acuerdo a ello.  
Inspección visual (condición general,  
fugas)  
X
X
X
X
Máquina completa  
Limpiar  
X
Mango de control  
Filtro de aire  
Comprobar funcionamiento  
Limpiar  
X
X
X
X
Reemplazar  
Revisar 1)  
X
X
Cuerpo aspirador en el tanque de  
combustible  
Reemplazar  
Limpiar  
X
X
X
Tanque de combustible  
Comprobar el ajuste de ralentí -  
la herramienta de corte no debe girar  
X
X
Carburador  
Ajustar el ralentí  
X
Ajustar la distancia entre electrodos  
X
X
Bujía  
Cambiar después de aprox. 100 horas  
de funcionamiento  
Inspeccionar  
X
X
Entradas de enfriamiento  
Limpiar  
X
Inspeccionar 1)  
Limpiar o reemplazar1)  
Chispero en silenciador*  
X
X
X
Todos los tornillos y tuercas accesibles  
Volver a apretar  
(
salvo los tornillos de ajuste)  
Inspección visual  
Reemplazar  
Revisar el apriete  
Afilar  
X
X
X
Cabeza segadora  
X
X
X
X
Herramientas de corte metálicas  
Etiquetas de seguridad  
X
Reemplazar  
1
*
)
STIHL recomienda que el concesionario STIHL efectúe este trabajo  
No se instala en todas las versiones, depende del mercado  
9
6
FS 55  
español / EE.UU  
Piezas y controles  
1
2
3
4
= Bomba de combustible  
3
= Tornillo de ajuste del carburador  
= Casquillo de bujía  
7
6
1
4
= Mango de arranque  
5= Silenciador con chispero1)  
2
8
6
7
8
= Gatillo de aceleración  
5
= Control deslizante  
= Bloqueo del gatillo de aceleración  
1
5
9
9= Manillar  
1
3
1
0= Soporte del manillar  
11  
1
4
1
2
11= Argolla de transporte  
2= Grapa del cable del acelerador  
13= Palanca de estrangulación  
4= Cubierta del filtro de aire  
15= Tapa de llenado de combustible  
20  
1
1
6
10  
1
#
1
7
1
1
1
1
2
2
6= Tanque de combustible  
7= Apoyo de la máquina  
18  
21  
8= Mango tórico  
9= Barra de defensa1)  
19  
8
11  
20  
0= Tubo de mando  
1= Interruptor de parada.  
6
#
Número de la máquina  
1
)
Para país específico, dependiendo  
de la version  
FS 55  
97  
español / EE.UU  
Definiciones  
8
9
. Bloqueo del gatillo de acelera-  
ción.  
15. Tapa de llenado de combustible.  
1
.
Bomba de combustible.  
Para tapar el tanque de combusti-  
ble.  
Suministra alimentación adicional  
de combustible para el arranque en  
frío.  
Debe ser oprimido antes de poder  
activar el gatillo de aceleración.  
16. Tanque de combustible.  
. Manillar de bicicleta.  
2
3
.
.
Tornillo de ajuste del carburador.  
Para afinar el carburador.  
Casquillo de la bujía.  
Contiene la mezcla de combustible  
y aceite.  
17. Apoyo de la máquina.  
Para sujetar la cortadora de mato-  
rrales con las dos manos.  
10. Apoyo del manillar.  
Para apoyar la máquina en el suelo.  
Conecta la bujía al alambre de  
encendido.  
Conecta el eje impulsor al manillar.  
1. Argolla de transporte.  
18. Mango tórico.  
1
Para facilitar el control de la  
máquina durante el proceso de  
corte.  
4
5
.
.
Mango de arranque.  
Un dispositivo para conectar la cor-  
tadora de matorrales al arnés.  
El mango de la cuerda de arranque,  
el cual es el dispositivo usado para  
arrancar el motor.  
1
9. Barra de defensa.  
12. Retenedor del cable del acelera-  
dor.  
Ayuda a mantener el accesorio de  
corte alejado de los pies y piernas  
del operador.  
Silenciador (con chispero).  
Fija el cable del acelerador al eje  
impulsor.  
Atenúa los ruidos del tubo de  
escape y desvía los gases de  
escape lejos del operador.  
2
2
0. Tubo de mando.  
13. Palanca de estrangulación.  
Dispositivo que conecta el motor  
con la caja de engranajes.  
6
7
.
.
Gatillo de aceleración.  
Regula la velocidad del motor.  
Control deslizante .  
Facilita el arranque del motor al  
enriquecer la mezcla.  
1. Interruptor de parada.  
Apaga el sistema de encendido del  
motor y para el motor.  
14. Cubierta del filtro de aire.  
Cubre el elemento del filtro de aire.  
Interruptor de bloqueo de acelera-  
ción de arranque y de parada. Man-  
tiene el acelerador parcialmente  
abierto durante el arranque y apaga  
el encendido del motor y detiene su  
marcha.  
9
8
FS 55  
español / EE.UU  
Especificaciones  
Definiciones  
Motor  
E.P.A:  
1.  
Cabeza segadora  
El accesorio de corte, por ejemplo  
una cabeza segadora, que se usa  
para diferentes propósitos (acceso-  
rio especial).  
El período de cumplimiento de emisio-  
nes indicado en la etiqueta de cumpli-  
miento de emisiones es la cantidad de  
horas de funcionamiento para la cual la  
máquina ha demostrado la conformidad  
con los requerimientos de emisiones del  
Gobierno federal de los EE.UU.  
2
2.  
Deflector  
1
3
El deflector tiene por objeto reducir  
el riesgo de lesiones causadas por  
objetos extraños arrojados contra el  
operador por la herramienta de  
corte y por el contacto con la herra-  
mienta de corte.  
Categoría A = 300 horas, B = 125 horas,  
C = 50 horas  
CARB:  
5
El período de cumplimiento de emi-  
siones empleado en la etiqueta del  
índice de aire CARB tiene las siguientes  
definiciones:  
Extended (extendido) = 300 horas  
Intermediate (intermedio) = 125 horas  
Moderate (moderado) = 50 horas  
4
3. Cuchilla limitadora del hilo  
Una cuchilla de metal en el deflector  
para mantener el hilo de la cabeza  
segadora al largo adecuado.  
1
3
4.  
Deflector con faldilla  
El deflector tiene por objeto reducir  
el riesgo de lesiones causadas por  
objetos extraños arrojados contra el  
operador por la herramienta de  
corte y por el contacto con la herra-  
mienta de corte. No está diseñado  
para contener las cuchillas metáli-  
cas fragmentadas.  
Motor  
Motor de un cilindro, dos tiempos  
4
27,2 cm3  
6
Cilindrada:  
Diámetro:  
Carrera:  
3
(
1,66 pulg )  
34 mm  
1,34 pulg)  
30 mm  
(
5.  
Faldilla  
La faldilla que se encuentra en la  
parte inferior del deflector debe ser  
ajustada de la manera que se  
explica en los capítulos de montaje  
de las distintas herramientas de  
corte.  
(1,18 pulg)  
1
2
Cabeza segadora  
Deflector (para cabezas segadoras  
solamente)  
Cuchilla limitadoras del hilo  
Deflector con faldilla (para todas las  
herramientas de corte)  
Faldilla  
Potencia del motor  
según ISO 8893:  
0,75 kW (1 bhp)  
2,800 rpm  
3
4
Ralentí:  
Velocidad máx. del  
motor:  
6. Herramienta segadora metálica  
El accesorio de corte, es decir la  
cuchilla, hecha de metal, que se usa  
para diferentes propósitos (acceso-  
rio especial).  
9,500 rpm  
7700 rpm  
5
6
Velocidad máx. de  
eje de salida (herra-  
mienta de corte)  
Herramienta segadora metálica  
FS 55  
99  
español / EE.UU  
Accesorios especiales  
Sistema de encendido  
Pesos  
Comuníquese con su concesionario  
STIHL para información acerca de los  
accesorios especiales que pueden estar  
disponibles para su producto.  
Versiones estándar  
Tipo:  
Encendido por  
magneto electró-  
nico  
sin herramienta de corte y deflector  
FS 55 1)  
FS 55 R  
FS 55 1) 2)  
FS 55 R 2)  
1)  
11.0 lb (5.0 kg)  
10.6 lb (4.8 kg)  
11.2 lb (5.1 kg)  
10.8 lb (4.9 kg)  
Bujía (extinguida): Bosch WSR 6 F,  
NGK BPMR 7 A  
Distancia entre  
electrodos:  
0,5 mm  
0,02 pulg)  
Roscas de la bujía: M14 x 1,25;  
,5 mm  
0,37 pulg) de  
(
Versión con manillar de bicicleta  
Versión con convertidor catalítico  
Versión con mango tórico  
2
)
9
(
R
largo  
Versión con ErgoStart  
Sistema de combustible  
sin herramienta de corte y deflector  
Carburador: Carburador de diafragma  
de todas posiciones con bomba de com-  
bustible integral  
FS 55 C 1)  
11.5 lb (5.2 kg)  
11.0 lb (5.0 kg)  
11.7 lb (5.3 kg)  
11.2 lb (5.1 kg)  
FS 55 RC  
FS 55 C 1) 2)  
FS 55 RC 2)  
Filtro de aire:  
Elemento de fiel-  
tro  
1
)
)
Versión con manillar de bicicleta  
Versión con convertidor catalítico  
Versión con mango tórico  
Capacidad del tan-  
que de combustible: 0,33 l  
2
R
(11.2 oz.)  
Mezcla de combus-  
tible:  
vea "Combusti-  
ble"  
1
00  
FS 55  
español / EE.UU  
Mantenimiento y  
reparaciones  
Los usuarios de esta máquina deben  
efectuar únicamente los trabajos de  
mantenimiento descritos en este  
manual. Solamente los talleres autoriza-  
dos por STIHL deben llevar a cabo los  
demás trabajos de reparación.  
Los reclamos de garantía presentados  
después de realizadas las reparaciones  
serán aceptados únicamente si las mis-  
mas fueron ejecutadas por un concesio-  
nario de servicio autorizado STIHL utili-  
zando piezas de repuesto originales de  
STIHL.  
Es posible identificar las piezas origina-  
les de STIHL por el número de pieza  
STIHl, el logotipo de STIHL y, en  
algunos casos, el símbolo ( de piezas  
STIHL. En las piezas pequeñas el sím-  
bolo puede aparecer solo.  
FS 55  
101  
español / EE.UU  
No para California:  
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre  
sistemas de control de emisiones según normas Federales  
Sus derechos y obligaciones de  
garantía  
costo alguno, incluido el diagnóstico (si  
el trabajo de diagnóstico fue realizado  
por un concesionario autorizado), las  
piezas y la mano de obra.  
reducirá las obligaciones de la garantía  
del fabricante del motor.  
Sin embargo, como propietario del  
motor pequeño para equipo de uso  
fuera de carretera usted debe estar  
consciente de que STIHL Incorporated  
puede negarle cobertura de garantía si  
dicho motor o una pieza del mismo ha  
fallado debido a maltrato, descuido,  
mantenimiento inadecuado o modifica-  
ciones no autorizadas.  
La Agencia de Protección del Medio  
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL  
Incorporated se complacen en expli-  
carle la garantía del sistema de control  
de emisiones instalado en el motor de  
su equipo. En los EE.UU., los nuevos  
motores pequeños para equipos de uso  
fuera de carretera modelos 1997 y pos-  
teriores deben estar diseñados, cons-  
truidos y equipados, al tiempo de la  
venta, de conformidad con los regla-  
mentos de la EPA de los EE.UU. para  
los motores pequeños de uso fuera de  
carretera. El motor del equipo debe  
carecer de defectos en el material y la  
fabricación que puedan causar el incum-  
plimiento de las normas de la EPA de los  
EE.UU. durante los primeros dos años  
de uso del motor a partir de la fecha de  
compra por el último comprador.  
Cobertura de garantía del fabri-  
cante:  
En los EE.UU., los motores pequeños  
para equipos de uso fuera de carretera  
modelos 1997 y posteriores también  
están garantizados por dos años. En el  
caso de encontrarse defectos en cual-  
quiera de las piezas del motor relaciona-  
das con el sistema de control de emisio-  
nes, la pieza será reparada o sustituida  
por STIHL Incorporated sin costo  
alguno.  
Usted es responsable de llevar el motor  
pequeño para equipo de uso fuera de  
carretera a un centro de servicio STIHL  
tan pronto surja el problema. Las repa-  
raciones bajo garantía serán realizadas  
en un tiempo razonable, sin exceder de  
30 días.  
Responsabilidades del usuario  
relativas a la garantía:  
Ante cualquier duda respecto a sus  
derechos y responsabilidades bajo esta  
garantía, sírvase contactar al represen-  
tante de atención al cliente STIHL lla-  
mando al 1-800-467-8445, o si lo pre-  
fiere puede escribir a  
Como propietario de motor pequeño  
para equipo de uso fuera de carretera,  
usted tiene la responsabilidad de reali-  
zar el mantenimiento requerido descrito  
en su manual del usuario. STIHL Incor-  
porated le recomienda guardar todos los  
recibos comprobantes de los trabajos de  
mantenimiento hechos a su motor  
pequeño para equipo de uso fuera de  
carretera, pero STIHL Incorporated no  
puede negar garantía basado en el solo  
hecho de faltar los recibos o del incum-  
plimiento del propietario de realizar  
todos los trabajos de mantenimiento  
programados.  
STIHL Incorporated debe garantizar el  
sistema de control de emisiones en el  
motor pequeño para uso fuera de carre-  
tera por el intervalo mencionado más  
arriba, siempre que dicho motor no haya  
estado sujeto a maltrato, negligencia o  
cuidado inapropiado.  
STIHL Inc.,  
5
36 Viking Drive, P.O. Box 2015,  
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.  
Cobertura por  
STIHL Incorporated  
El sistema de control de emisiones de su  
máquina incluye piezas tales como el car-  
burador y el sistema de encendido. Ade-  
más puede incluir mangueras, conectores  
y otros conjuntos relativos a emisiones.  
STIHL Incorporated garantiza al último  
comprador y a cada comprador subsi-  
guiente que el motor pequeño para  
equipo de uso fuera de carretera está  
diseñado, construido y equipado, al  
tiempo de la venta, de conformidad con  
todos los reglamentos aplicables. Ade-  
más, STIHL Incorporated garantiza al  
comprador inicial y a cada comprador  
El uso de cualquier pieza de repuesto o  
servicio cuyo comportamiento y durabili-  
dad sean equivalentes está permitido en  
trabajos de mantenimiento o reparación  
no contemplados en la garantía, y no  
En los casos de existir una condición  
amparada bajo garantía, STIHL Incorpo-  
rated reparará el motor pequeño para  
equipo de uso fuera de carretera sin  
1
02  
FS 55  
español / EE.UU  
subsiguiente que el motor está libre de  
defectos en el material y fabricación que  
puedan causar el incumplimiento de los  
reglamentos aplicables durante un  
período de dos años.  
El trabajo de diagnóstico mecánico se  
realiza en un centro de servicio autori-  
zado por STIHL. La prueba del sistema  
de control de emisiones se realiza ya  
sea en la fábrica de STIHL Incorporated  
o en un laboratorio de ensayos indepen-  
diente.  
Dónde presentar el reclamo para  
servicio bajo garantía  
Lleve el producto a cualquier centro de  
servicio autorizado por STIHL y pre-  
sente la tarjeta de garantía firmada.  
Período de garantía  
Requerimientos de manteni-  
miento  
El período de garantía comienza en la  
fecha en que el motor del equipo utilita-  
rio es entregado a usted y usted firma y  
remite la tarjeta de garantía a STIHL.  
Trabajo bajo garantía  
Las instrucciones presentadas en este  
manual se basan en la aplicación de la  
mezcla recomendada para motores de 2  
tiempos (vea también la instrucción  
STIHL Incorporated reparará los defec-  
tos amparados por la garantía en cual-  
quier estación de garantía o centro de  
servicio autorizado por STIHL. Todo tra-  
bajo de este tipo se hará gratis para el  
propietario siempre que se determine  
que la pieza cubierta por la garantía está  
defectuosa. Se puede usar cualquier  
pieza de repuesto aprobada por el fabri-  
cante o equivalente en las piezas rela-  
cionadas con el sistema de control de  
emisiones, y debe ser suministrada gra-  
tis al propietario. STIHL Incorporated es  
responsable por daños a otros compo-  
nentes del motor causados por la falla  
de una pieza garantizada que todavía  
está bajo garantía.  
Si cualquier pieza relacionada con el  
sistema de control de emisiones está  
defectuosa, la pieza será sustituida por  
STIHL Incorporated sin costo alguno  
para el propietario. Cualquier pieza  
garantizada cuyo reemplazo no está  
programado como mantenimiento  
requerido, o que debe recibir única-  
mente inspección regular en el sentido  
de "reparar o sustituir según sea nece-  
sario", estará garantizada por el período  
de garantía. Cualquier pieza cuyo reem-  
plazo está programado como manteni-  
miento requerido estará garantizada por  
el intervalo hasta el primer punto de  
reemplazo programado para esa pieza.  
"
Combustible"). Las discrepancias de  
estas recomendaciones con respecto a  
la calidad y la proporción de la mezcla  
de combustible y aceite pueden exigir  
intervalos de mantenimiento más cortos.  
Limitaciones  
Esta garantía de los sistemas de control  
de emisiones no cubrirá ninguno de los  
puntos siguientes:  
:
reparación o sustitución requerida  
debido a maltrato, negligencia o  
falta del mantenimiento requerido,  
:
reparaciones mal hechas o sustitu-  
ciones contrarias a las especifica-  
ciones de STIHL Incorporated que  
afecten desfavorablemente el fun-  
cionamiento y/o la durabilidad, y las  
alteraciones o modificaciones no  
recomendadas o aprobadas por  
escrito por STIHL Incorporated,  
La lista siguiente define específica-  
mente las piezas garantizadas y relacio-  
nadas con las emisiones:  
Diagnóstico  
Como propietario, a usted no se le debe  
cobrar la mano de obra por los diagnós-  
ticos que determinen que una pieza  
garantizada está defectuosa. No obs-  
tante, si usted reclama garantía para un  
componente y se comprueba que la  
máquina no está defectuosa, STIHL  
Incorporated le cobrará el costo de  
la prueba del sistema de control de  
emisiones.  
Carburador  
Estrangulador (sistema de refuerzo para  
arranque en frío)  
Múltiple de admisión  
Filtro de aire  
y
Bujía  
:
la sustitución de piezas y otros ser-  
vicios y ajustes necesarios para el  
mantenimiento requerido en y des-  
pués del primer punto de reemplazo  
programado.  
Magneto o sistema de encendido elec-  
trónico (módulo de encendido)  
Convertidor catalítico (si lo tiene)  
Sujetadores/pernos  
FS 55  
103  
español / EE.UU  
Solamente para California:  
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de  
escape y emisiones por evaporación para el Estado de California  
Sus derechos y obligaciones de  
garantía  
Cobertura de garantía del  
fabricante:  
Usted es responsable de llevar el motor  
pequeño para equipo de uso fuera de  
carretera a un concesionario de servicio  
STIHL tan pronto surja el problema. Las  
reparaciones bajo garantía deben  
realizarse en un tiempo razonable, sin  
exceder de 30 días. Ante cualquier duda  
respecto a sus derechos y  
El Consejo de Recursos del Aire del  
Estado de California (CARB) y STIHL  
Incorporated se complacen en explicarle la  
garantía del sistema de control de  
emisiones instalado en el motor de su  
equipo de uso fuera de carretera para el  
año 2007 y posteriores.  
El sistema de control de emisiones tiene  
una garantía de dos años en California. En  
el caso de encontrarse defectos en  
cualquiera de los componentes del motor  
relacionados con el sistema de control de  
emisiones, el mismo será reparado o  
sustituido por STIHL Incorporated sin  
costo alguno.  
responsabilidades bajo esta garantía,  
sírvase contactar al representante de  
atención al cliente STIHL llamando al 1-  
En California, el equipo nuevo que tiene  
motores pequeños para uso fuera de  
carretera debe estar diseñado, construido  
y equipado de conformidad con las  
rigurosas normas de contaminación del  
aire del estado. STIHL Incorporated debe  
garantizar el sistema de control de  
emisiones en el motor pequeño para uso  
fuera de carretera por el intervalo  
mencionado más arriba, siempre que  
dicho motor pequeño para uso fuera de  
carretera no haya estado sujeto a maltrato,  
negligencia o cuidado inapropiado.  
8
00-467-8445, o si lo prefiere puede  
escribir a  
Responsabilidades del usuario  
relativas a la garantía:  
STIHL Inc., 536 Viking Drive,  
P.O. Box 2015,  
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.  
Como propietario de motor pequeño para  
equipo de uso fuera de carretera, usted  
tiene la responsabilidad de realizar el  
mantenimiento requerido descrito en su  
manual de instrucciones. STIHL  
Incorporated le recomienda guardar todos  
los recibos comprobantes de los trabajos  
de mantenimiento hechos a su motor  
pequeño para equipo de uso fuera de  
carretera, pero STIHL Incorporated no  
puede negar garantía basado en el solo  
hecho de faltar los recibos o de su  
Cobertura por STIHL  
Incorporated  
STIHL Incorporated garantiza al último  
comprador y a cada comprador  
subsiguiente que el motor pequeño para  
equipo de uso fuera de carretera está  
diseñado, construido y equipado, al tiempo  
de la venta, de conformidad con todos los  
reglamentos acerca de emisiones  
aplicables.  
El sistema de control de emisiones puede  
contar con los siguientes componentes:  
Filtro de aire, carburador, purgador,  
estrangulador (sistema de  
incumplimiento de realizar todos los  
trabajos de mantenimiento programados.  
enriquecimiento para arranque en frío),  
varillaje de control, colector de admisión,  
magneto o sistema de encendido  
electrónico (módulo de encendido), bujía,  
convertidor catalítico (si lo tiene), tanque  
de combustible, tapa de tanque de  
combustible, línea de combustible,  
adaptadores de líneas de combustible,  
abrazaderas y sujetadores.  
Además, STIHL Incorporated garantiza al  
comprador inicial y a cada comprador  
subsiguiente que el motor está libre de  
defectos en el material y fabricación que  
puedan causar el incumplimiento de los  
reglamentos acerca de emisiones  
aplicables durante un período de dos  
años.  
Sin embargo, como propietario del motor  
pequeño para equipo de uso fuera de  
carretera usted debe ser consciente de  
que STIHL Incorporated puede negarle  
cobertura de garantía si dicho motor o un  
componente del mismo ha fallado debido a  
maltrato, descuido, mantenimiento  
inadecuado o modificaciones no  
autorizadas.  
En los casos de existir una condición  
amparada bajo garantía, STIHL  
Incorporated reparará el motor pequeño  
para equipo de uso fuera de carretera sin  
costo alguno, incluido el diagnóstico, las  
piezas y la mano de obra.  
1
04  
FS 55  
español / EE.UU  
Período de garantía contra  
defectos  
2. Cualquier componente garantizado  
que solamente debe inspeccionarse  
periódicamente de acuerdo con las  
instrucciones escritas requeridas en la  
Lista de Piezas bajo la Garantía de Control  
de Emisiones (vea más abajo) debe  
garantizarse por el período de garantía  
definido en la subsección COBERTURA  
POR STIHL INCORPORATED, vea más  
arriba. Una declaración en las  
instrucciones escritas tal como "reparar o  
sustituir según sea necesario" no acortará  
el período de cobertura de garantía. Un  
componente de este tipo reparado o  
sustituido bajo la garantía debe  
5. No obstante lo expuesto en la  
subsección (4) de arriba, los servicios o las  
reparaciones bajo garantía pueden  
obtenerse en todos los centros de  
distribución del fabricante autorizados  
para dar servicio a los motores en  
cuestión.  
Los períodos de garantía comenzarán el  
día en que el motor de equipo utilitario es  
comprado por el comprador inicial. Si  
cualquier componente relacionado con el  
sistema de control de emisiones está  
defectuoso, el mismo será sustituido por  
STIHL Incorporated sin costo alguno para  
el propietario.  
6
.
Al propietario no se le debe cobrar el  
trabajo del diagnóstico que establece que  
el componente garantizado es de hecho  
defectuoso, a condición de que tal trabajo  
de diagnóstico se realice en una estación  
de reparaciones bajo garantía.  
No se permite usar componentes  
adicionales o modificados que no hayan  
sido eximidos por el Consejo de Recursos  
del Aire (CARB). El uso de cualquier  
componente adicional o modificado no  
eximido será motivo para la denegación  
del reclamo bajo garantía. STIHL  
Incorporated no es responsable por las  
fallas de los componentes garantizados  
causadas por el uso de un componente  
adicional o modificado no eximido.  
garantizarse durante el resto del período  
de garantía.  
Trabajo bajo garantía  
3. Cualquier componente garantizado  
que debe sustituirse como un elemento de  
mantenimiento requerido en las  
STIHL Incorporated reparará los defectos  
amparados por la garantía en cualquier  
estación de garantía o centro de servicio  
autorizado por STIHL. Todo trabajo de  
este tipo se hará gratis para el propietario  
siempre que se determine que la pieza  
cubierta por la garantía está defectuosa.  
Se puede usar cualquier pieza de repuesto  
aprobada por el fabricante o equivalente  
para el mantenimiento o la reparación de  
los componentes relacionados con el  
sistema de control de emisiones, y la  
misma debe ser suministrada gratis al  
propietario. STIHL Incorporated es  
responsable por daños a otros  
instrucciones escritas requeridas por la  
lista de piezas bajo la garantía de control  
de emisiones (vea más abajo) debe  
garantizarse por el intervalo antes del  
primer punto de sustitución programado  
para este componente. Si el componente  
falla antes del primer punto de sustitución  
programado, el fabricante del motor debe  
reparar o sustituir el mismo de acuerdo  
con la subsección (4) más abajo. Un  
componente de este tipo reparado o  
sustituido bajo la garantía debe  
La garantía de los componentes  
relacionados con el control de emisiones  
se interpretará de la manera siguiente:  
1
.
Cualquier componente garantizado  
cuyo reemplazo no está programado como  
mantenimiento requerido en las  
instrucciones escritas requeridas en la  
Lista de Piezas bajo la Garantía de Control  
de Emisiones (vea más abajo) debe  
garantizarse por el período de garantía  
definido en la subsección COBERTURA  
POR STIHL INCORPORATED, vea más  
arriba. Si uno de estos componentes falla  
durante el período de garantía, el  
fabricante debe reparar o sustituir el  
mismo de acuerdo con la subsección (4)  
más abajo. Un componente reparado o  
sustituido bajo la garantía debe  
garantizarse durante el resto del período  
de garantía antes del primer punto de  
sustitución programado para el  
componentes del motor causados por la  
falla de una pieza garantizada que todavía  
está bajo garantía.  
componente.  
4
.
La reparación o sustitución de  
cualquier componente garantizado debe  
llevarse a cabo en una estación de  
reparaciones bajo garantía sin costo  
alguno para el propietario.  
garantizarse durante el resto del período  
de garantía.  
FS 55  
105  
español / EE.UU  
Marcas comerciales  
Lista de piezas bajo la garantía de  
emisiones  
Marcas registradas de STIHL  
STIHL®  
Marcas comerciales de STIHL por  
ley común  
Filtro de aire, carburador, purgador,  
estrangulador (sistema de  
q
(
enriquecimiento para arranque en frío),  
varillaje de control, colector de admisión,  
magneto o sistema de encendido  
electrónico (módulo de encendido), bujía,  
convertidor catalítico (si lo tiene), tanque  
de combustible, tapa de tanque de  
combustible, línea de combustible,  
adaptadores de líneas de combustible,  
abrazaderas y sujetadores.  
BioPlus™  
La combinación de colores anaranjado-  
gris (N° de registro EE.UU. #2,821,860;  
#3,010,057; y #3,010,058)  
Easy2Start™  
EasySpool™  
4
-MIX®  
ElastoStart™  
AUTOCUT®  
Ematic™ / Stihl-E-Matic™  
FixCut™  
EASYSTART®  
OILOMATIC®  
STIHL Cutquik®  
Dónde presentar el reclamo para  
servicio bajo garantía  
HT Plus™  
IntelliCarb™  
Lleve el producto de STIHL a cualquier  
concesionario de servicio autorizado por  
STIHL y presente la tarjeta de registro de  
producto STIHL firmado o la copia impresa  
del registro electrónico del producto.  
STIHL DUROMATIC®  
STIHL Farm Boss®  
STIHL Quickstop®  
STIHL ROLLOMATIC®  
STIHL WOOD BOSS®  
Master Control Lever™  
Micro™  
Pro Mark™  
Limitaciones  
Quad Power™  
Quiet Line™  
La reparación o la sustitución de cualquier  
componente garantizado y normalmente  
abarcado por la garantía se puede excluir  
de la garantía si STIHL Incorporated  
demuestra el maltrato, negligencia o  
mantenimiento incorrecto del producto de  
STIHL, y que tal maltrato, negligencia, o  
mantenimiento incorrecto era la causa  
directa de la necesidad de reparación o  
sustitución del componente. A pesar de lo  
anterior, el ajuste de un componente que  
tiene un dispositivo limitador instalado en  
fábrica y funcionando correctamente no  
perjudicará la cobertura bajo garantía.  
TIMBERSPORTS®  
YARD BOSS®  
STIHL Arctic™  
STIHL Compact™  
STIHL HomeScaper Series™  
STIHL Interchangeable Attachment  
Series™  
1
06  
FS 55  
español / EE.UU  
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™  
STIHL MiniBoss™  
STIHL MotoPlus 4™  
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™  
Stihl Outfitters™  
STIHL PICCO™  
STIHL PolyCut™  
STIHL PowerSweep™  
STIHL Precision Series™  
STIHL Protech™  
STIHL RAPID™  
STIHL SuperCut™  
STIHL Territory™  
TapAction™  
TrimCut™  
Esta lista de marcas comerciales está  
sujeta a cambios.  
Queda terminantemente prohibido todo  
uso de estas marcas comerciales sin el  
consentimiento expreso por escrito de  
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,  
Waiblingen.  
FS 55  
107  
español / EE.UU  
1
08  
FS 55  
!
WARNING!  
! ADVERTENCIA!  
El gas de escape del motor de esta máquina  
contiene productos químicos que en el estado de  
California son considerados como causantes de  
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos  
nocivos para los órganos de la reproducción.  
The engine exhaust from this product  
contains chemicals known to the State  
of California to cause cancer, birth  
defects or other reproductive harm.  
0
458 233 8621 C  
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / CARB / EPA